Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Make - Добиться"

Примеры: Make - Добиться
While reform of the United Nations and the Bretton Woods institutions is important and urgent, we can also make these international institutions more effective by encouraging them to forge strong partnerships with regional institutions that play useful roles in fostering regional peace and development. Хотя реформа Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений представляется важной и неотложной, мы также можем добиться большей эффективности этих международных организаций путем поощрения их к установлению более тесных партнерских отношений с региональными организациями, которые играют полезную роль в укреплении регионального мира и развития.
The Executive Directorate will consider ways of reorganizing the Committee's website to simplify its presentation and make design and content changes in all six official languages with a view to ensuring parity of content and currency of information. Исполнительный директорат рассмотрит вопрос о путях реорганизации веб-сайта Комитета, с тем чтобы его упростить и добиться того, чтобы его оформление и содержание на всех шести языках обеспечивало соответствие в плане содержания и своевременности информации.
We must reaffirm the essential role of the United Nations in resolving global issues and make the United Nations more accountable. Мы должны подтвердить важную роль Организации Объединенных Наций в решении глобальных вопросов и добиться того, чтобы Организация Объединенных Наций была более подотчетной.
In order to be able to fully utilize our potential, Bosnia and Herzegovina needs to carry out constitutional reforms that will create a single economic space and make our Government functional and rational, so that it can meet the needs of our citizens. Для того чтобы полностью использовать свой потенциал, Боснии и Герцеговине необходимо провести конституционную реформу, чтобы создать единое экономическое пространство и добиться того, чтобы наше правительство стало действенным и рациональным и могло удовлетворять чаяния своих граждан.
Through these efforts we are working to equip NAHRO and our membership with the skills, knowledge, and abilities necessary to survive and prosper in a changing environment, and make our Association more efficient and effective. В рамках этих усилий мы стремимся добиться того, чтобы НАХРО и ее члены овладели навыками, знаниями и умением, которые необходимы для выживания и процветания в постоянно изменяющемся мире, и для того, чтобы деятельность нашей Ассоциации была более эффективной и результативной.
In order to genuinely combat the possible use of weapons of mass destruction by terrorists, we must make urgent progress in the area of disarmament, including the elimination of all weapons of mass destruction. В целях полного исключения возможности применения террористами оружия массового уничтожения мы должны в срочном порядке добиться прогресса в области разоружения, включая ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения.
The second theme, accelerating sustainable energy innovation and technology development, focused on the question of how the region can make progress in the field of sustainable energy as regards innovation and technology, and thus ensure future energy security. Вторая часть Бизнес-форума, посвященная ускорению темпов инноваций и технологического прогресса в устойчивом потреблении энергии, была сосредоточена на вопросе: «Как регион может добиться прогресса в области устойчивой энергетики в плане инноваций и технологий и таким образом обеспечить энергетическую безопасность в будущем?».
Canada would continue to try to ensure that its humanitarian aid contributions were timely, while encouraging UNHCR to adapt to new challenges and make progress in establishing its priorities, and would continue to support the efforts of UNHCR to improve its management and responsibility structures. Канада по-прежнему будет пытаться обеспечить своевременность оказания ею гуманитарной помощи, одновременно призывая УВКБ к тому, чтобы адаптироваться к новым задачам и добиться определенного прогресса в определении его приоритетов, а также будет по-прежнему поддерживать усилия УВКБ по совершенствованию его структур в области управления и ответственности.
The Special Committee and the General Assembly will be able to carry out their decolonization mandates and make progress in the decolonization process of the 16 remaining Non-Self-Governing Territories Специальный комитет и Генеральная Ассамблея смогут выполнить свои мандаты в области деколонизации и добиться прогресса в процессе деколонизации 16 остающихся несамоуправляющихся территорий
And obviously, if we can make progress in that area, we will have made very significant progress in addition to the undoubtedly substantive and very useful discussion that we will be having on the issue itself. И тут очевидно, что если нам удастся добиться прогресса в этой сфере, то мы достигнем весьма значительного прогресса вдобавок к бесспорно предметной и весьма полезной дискуссии, которую мы будем проводить по самой проблеме.
We hope that with the joint efforts of the general membership and the Council members, the Council will live up to the expectations of the world's people and make further progress in maintaining international peace and security. Мы надеемся, что, объединив усилия всех членов Организации и членов Совета, Совет сможет оправдать надежды народов мира и добиться дальнейшего прогресса в деле поддержания международного мира и безопасности.
The Organization made a presentation on the topic "Will this Convention (INCD) make a difference and can NGOs contribute to this"; Организация представила сообщение под названием "Позволит ли эта Конвенция (Конвенция по борьбе с опустыниванием) добиться перемен и могут ли НПО внести свой вклад в этот процесс?";
In all ECA countries, it is essential to ensure that transport contributes fully to economic growth and for this purpose, given the poor state of transport networks in most countries, governments need to accelerate the elimination of maintenance backlogs and make transport infrastructure improvement sustainable. Для всех странах ЕЦА крайне важно обеспечить эффективное участие транспортного сектора в развитии экономики, и в этих целях ввиду неудовлетворительного состояния транспортных сетей в большинстве стран, правительствам следует ускорить темпы ликвидации отставания в области проведения работ по техническому обслуживанию и добиться устойчивого развития транспортной инфраструктуры.
All would benefit if UNCTAD could make progress in demonstrating that developing countries had much to gain from global processes and in showing how developing countries could face globalization, with its opportunities and increased competition. Все получат пользу, если ЮНКТАД сможет добиться прогресса, продемонстрировав, что развивающиеся страны должны извлечь много выгод из глобальных процессов, и показав, каким образом развивающиеся страны могут действовать в условиях глобализации с ее возможностями и на фоне обостряющейся конкуренции.
It is imperative that we make genuine and rapid progress on the issue of United Nations Security Council reform, without which the whole process of United Nations reform would be incomplete. Исключительно важно добиться подлинного и скорейшего прогресса в решении вопроса о реформе Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, без чего весь процесс реформирования Организации Объединенных Наций будет неполным.
Given that education is a foundational experience, the organization's Executive Committee has made global education a priority in the belief that the organization's international linkages will make a real difference in global education. Учитывая, что образование закладывает основы жизни людей, Исполнительный комитет нашей организации поставил глобальное образование в ряд приоритетных вопросов, будучи убежденным в том, что международные связи организации позволят добиться реальных успехов в области глобального образования.
"We must rethink the whole international environmental governance process and have a shared vision of international environmental governance: we must think big, we must make a difference." "Нам нужно переосмыслить весь процесс международного экологического руководства и выработать общее видение международного экологического руководства: мы должны мыслить широко, мы должны добиться реальных изменений"
We hope that the members of the Conference will reach agreement on the programme of work as soon as possible so that we can make progress and achieve the goals to which we aspire in the field of disarmament, in particular nuclear disarmament. Мы надеемся, что члены Конференции как можно скорее достигнут согласия по программе работы, с тем чтобы мы могли добиться прогресса и достичь желанных для нас целей в сфере разоружения, в особенности разоружения ядерного.
Continue to discuss human rights issues frankly with the international community and the European Union, and in so doing find constructive ways of making progress on its international obligations and make tangible improvements on the ground (The United Kingdom); Продолжать откровенно обсуждать вопросы прав человека с международным сообществом и Европейским союзом и при этом найти конструктивные пути достижения прогресса в деле выполнения своих международных обязательств и добиться ощутимых улучшений на местах (Соединенное Королевство);
In order for this two-day session of the General Assembly to achieve the hoped-for results, we must make it absolutely clear that we are not gathered here to talk about religion or theology. Для того чтобы на этом двухдневном мероприятии Генеральной Ассамблеи добиться тех результатов, на которые мы рассчитываем, нам следует совершенно ясно понимать, что мы собрались здесь не для того, чтобы поговорить о религии или теологии.
Although it was aware of the divergent views among delegations, his delegation believed that the ominous possibility of nuclear terrorism should make all delegations which saw nuclear terrorism as a real threat join forces to ensure that an appropriate convention was negotiated. Хотя Гана знает о расхождении мнений разных делегаций по этому вопросу, роковая опасность ядерного терроризма должна способствовать тому, чтобы все делегации, которые считают угрозу ядерного терроризма реальной, объединили свои усилия с целью добиться возможности обсудить соответствующую конвенцию.
Human rights learning will make it possible fully to integrate the understanding and exercise of human rights into all levels of behaviour and practice in order to restore human beings to their dignity and thus to translate into reality the principle of the universality of human rights. Обучение в области прав человека позволит добиться всестороннего учета этих знаний и их использования в повседневной жизни и практике на всех уровнях, с тем чтобы вернуть человеку его человеческое достоинство для воплощения в жизнь принципа универсальности прав человека.
In that regard, the Group suggested that UNIDO should not only maintain the geographical representation of Professional staff in the Secretariat, but should also make every effort to achieve the broadest possible distribution of Professional staff positions among Member States. В этой связи она считает, что ЮНИДО должна не только поддерживать принцип справедливого географического распределения в Секретариате должностей категории специалистов, но и должна прилагать все усилия к тому, чтобы добиться максимально широкого распределения должностей категории специалистов среди государств-членов.
Well, I guess if you can make an allowance for a truck, you can make an allowance for a rocket. Ну, если ты добилась одобрения на грузовик, то сможешь добиться и ракеты
The lack of tangible progress on decisive questions relating to the enlargement of the Council should not make us forget the major achievements made on the second group of matters, relating to the working methods of the Security Council, which in our view are no less important. Отсутствие заметного прогресса в решении ключевых вопросов, касающихся расширения членского состава Совета, не должно заслонять те крупные успехи, которых удалось добиться по второй группе вопросов, касающихся методов работы Совета Безопасности, которые, на наш взгляд, представляют не меньший интерес.