In the coming days, we must make progress. |
Мы должны добиться прогресса в ближайшее время. |
We hope that our discussions will make good progress without waiting for a three-year review. |
Мы надеемся, что наши обсуждения помогут добиться необходимого прогресса, и нам не придется дожидаться трехлетнего обзора. |
We are at a point where, with resolve, we can move beyond signals and make genuine progress. |
Мы находимся на этапе, когда при определенной решимости мы можем продвинуться вперед и добиться реального прогресса. |
Certainly I cannot explain to the average Australian why we cannot make progress. |
Мне трудно объяснить простому австралийцу, почему мы не можем добиться прогресса. |
The implementation of the present evaluation policy, and the evaluation function, will be reviewed periodically to extract lessons and make improvements. |
Осуществление данной политики проведения оценок и организация деятельности по оценке будут периодически анализироваться, для того чтобы можно было сделать соответствующие выводы и добиться улучшений. |
If this knowledge is monitored it would save a lot of time, prevent double work and make the process more decisive. |
Их изучение позволит сэкономить много времени, избежать дублирования и добиться более ощутимого прогресса. |
But there is a limit to the progress which individual countries can make without more considered and detailed international guidance. |
Однако без более взвешенных и детальных международных рекомендаций прогресс, которого могут добиться отдельные страны, имеет пределы. |
If all countries worked together, they could make a difference. |
Если все страны объединят свои усилия, то они могут многого добиться. |
Uruguay believes that, in addition to tackling this serious crisis with urgent measures, we must make progress towards a long-term solution. |
Уругвай считает, что в дополнение к усилиям по урегулированию этого серьезного кризиса с помощью безотлагательных мер мы должны добиться прогресса в долговременном решении этой проблемы. |
That will make it possible for religions and cultures to flourish. |
Это позволит добиться процветания религий и культур. |
That will make it possible to achieve the MDGs in the social sector before 2015. |
Это позволит добиться ЦРДТ в социальной области раньше 2015 года. |
By so doing, political will can make balancing the burden of care for those suffering from HIV/AIDS a national priority. |
Благодаря этому с помощью политической воли можно добиться того, чтобы равномерное распределение бремени, связанного с обеспечением ухода за теми, кто страдает от ВИЧ/СПИДа, стало национальным приоритетом. |
They can make a difference and act as a driving force on many issues beneficial to the world community. |
Именно они могут помочь добиться перемен и выступить в качестве движущей силы при решении многочисленных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
Now we must make it work in practice and give it the necessary political support. |
Теперь мы должны добиться, чтобы он доказал свою ценность на практике и оказывать ему необходимую политическую поддержку. |
The expectations of sustainable growth and improved economic competitiveness make it indispensable to develop human resources. |
Стремление добиться устойчивого роста и повышения экономической конкурентоспособности делают настоятельно необходимой задачу развития людских ресурсов. |
It is important that we make progress in those negotiations. |
Важно добиться прогресса в ходе этих переговоров. |
Non-governmental organizations make a salient contribution in the field, building national capacities in many States and acting as implementing partners of many projects. |
Добиться прогресса в этой области помогли и неправительственные организации, которые содействуют наращиванию национального потенциала многих государств и выступают в качестве партнеров при осуществлении многих проектов. |
It is extremely important that we make progress on nuclear disarmament, on non-proliferation and on the peaceful use of nuclear energy. |
Нам крайне важно добиться прогресса по ядерному разоружению, нераспространению и мирному использованию ядерной энергии. |
Now is the moment that the Conference must make progress, no matter how small. |
И сейчас уже настал момент, когда Конференции надо добиться прогресса, как бы мал он ни был. |
If you really want it, you can make anything happen. |
Если ты действительно этого хочешь, ты сможет добиться все что угодно. |
But clearly you can make a difference here at State. |
Но ты определённо можешь добиться успеха здесь, в Госдепартаменте. |
Let them see that they can make it out. |
Пусть поймут, чего они могут добиться. |
Speakers cited areas where UN-Women could make positive progress: enhancing women's economic empowerment, building national capacity and addressing gender-based violence, especially in conflict situations. |
Выступавшими были названы области, в которых «ООН-женщины» может добиться прогресса: дальнейшее расширение экономических прав и возможностей женщин, создание национального потенциала и борьба с насилием по признаку пола, особенно в условиях конфликта. |
The Board recognizes that while much action remains ongoing, UN-Habitat cannot make substantive progress on nine of the recommendations not yet fully implemented ahead of wider changes led by United Nations Headquarters. |
Комиссия учитывает тот факт, что, хотя ООН-Хабитат продолжает осуществлять многочисленные мероприятия, в отсутствие более широких преобразований, инициированных Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, Программа не сможет добиться существенных успехов в выполнении девяти из еще не выполненных полностью рекомендаций. |
MSAs can make substantial savings by choosing an optimal mix of in-house and external testing; |
выбрав оптимальное сочетание собственного и внешнего тестирования, ОНР могут добиться существенной экономии; |