| In the coming days, we must make progress. | Мы должны добиться прогресса в ближайшее время. | 
| We hope that our discussions will make good progress without waiting for a three-year review. | Мы надеемся, что наши обсуждения помогут добиться необходимого прогресса, и нам не придется дожидаться трехлетнего обзора. | 
| We are at a point where, with resolve, we can move beyond signals and make genuine progress. | Мы находимся на этапе, когда при определенной решимости мы можем продвинуться вперед и добиться реального прогресса. | 
| Certainly I cannot explain to the average Australian why we cannot make progress. | Мне трудно объяснить простому австралийцу, почему мы не можем добиться прогресса. | 
| The implementation of the present evaluation policy, and the evaluation function, will be reviewed periodically to extract lessons and make improvements. | Осуществление данной политики проведения оценок и организация деятельности по оценке будут периодически анализироваться, для того чтобы можно было сделать соответствующие выводы и добиться улучшений. | 
| If this knowledge is monitored it would save a lot of time, prevent double work and make the process more decisive. | Их изучение позволит сэкономить много времени, избежать дублирования и добиться более ощутимого прогресса. | 
| But there is a limit to the progress which individual countries can make without more considered and detailed international guidance. | Однако без более взвешенных и детальных международных рекомендаций прогресс, которого могут добиться отдельные страны, имеет пределы. | 
| If all countries worked together, they could make a difference. | Если все страны объединят свои усилия, то они могут многого добиться. | 
| Uruguay believes that, in addition to tackling this serious crisis with urgent measures, we must make progress towards a long-term solution. | Уругвай считает, что в дополнение к усилиям по урегулированию этого серьезного кризиса с помощью безотлагательных мер мы должны добиться прогресса в долговременном решении этой проблемы. | 
| That will make it possible for religions and cultures to flourish. | Это позволит добиться процветания религий и культур. | 
| That will make it possible to achieve the MDGs in the social sector before 2015. | Это позволит добиться ЦРДТ в социальной области раньше 2015 года. | 
| By so doing, political will can make balancing the burden of care for those suffering from HIV/AIDS a national priority. | Благодаря этому с помощью политической воли можно добиться того, чтобы равномерное распределение бремени, связанного с обеспечением ухода за теми, кто страдает от ВИЧ/СПИДа, стало национальным приоритетом. | 
| They can make a difference and act as a driving force on many issues beneficial to the world community. | Именно они могут помочь добиться перемен и выступить в качестве движущей силы при решении многочисленных проблем, стоящих перед международным сообществом. | 
| Now we must make it work in practice and give it the necessary political support. | Теперь мы должны добиться, чтобы он доказал свою ценность на практике и оказывать ему необходимую политическую поддержку. | 
| The expectations of sustainable growth and improved economic competitiveness make it indispensable to develop human resources. | Стремление добиться устойчивого роста и повышения экономической конкурентоспособности делают настоятельно необходимой задачу развития людских ресурсов. | 
| It is important that we make progress in those negotiations. | Важно добиться прогресса в ходе этих переговоров. | 
| Non-governmental organizations make a salient contribution in the field, building national capacities in many States and acting as implementing partners of many projects. | Добиться прогресса в этой области помогли и неправительственные организации, которые содействуют наращиванию национального потенциала многих государств и выступают в качестве партнеров при осуществлении многих проектов. | 
| It is extremely important that we make progress on nuclear disarmament, on non-proliferation and on the peaceful use of nuclear energy. | Нам крайне важно добиться прогресса по ядерному разоружению, нераспространению и мирному использованию ядерной энергии. | 
| Now is the moment that the Conference must make progress, no matter how small. | И сейчас уже настал момент, когда Конференции надо добиться прогресса, как бы мал он ни был. | 
| If you really want it, you can make anything happen. | Если ты действительно этого хочешь, ты сможет добиться все что угодно. | 
| But clearly you can make a difference here at State. | Но ты определённо можешь добиться успеха здесь, в Госдепартаменте. | 
| Let them see that they can make it out. | Пусть поймут, чего они могут добиться. | 
| Speakers cited areas where UN-Women could make positive progress: enhancing women's economic empowerment, building national capacity and addressing gender-based violence, especially in conflict situations. | Выступавшими были названы области, в которых «ООН-женщины» может добиться прогресса: дальнейшее расширение экономических прав и возможностей женщин, создание национального потенциала и борьба с насилием по признаку пола, особенно в условиях конфликта. | 
| The Board recognizes that while much action remains ongoing, UN-Habitat cannot make substantive progress on nine of the recommendations not yet fully implemented ahead of wider changes led by United Nations Headquarters. | Комиссия учитывает тот факт, что, хотя ООН-Хабитат продолжает осуществлять многочисленные мероприятия, в отсутствие более широких преобразований, инициированных Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, Программа не сможет добиться существенных успехов в выполнении девяти из еще не выполненных полностью рекомендаций. | 
| MSAs can make substantial savings by choosing an optimal mix of in-house and external testing; | выбрав оптимальное сочетание собственного и внешнего тестирования, ОНР могут добиться существенной экономии; |