Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Make - Добиться"

Примеры: Make - Добиться
We hope that all parties will seize this rare historic opportunity to step up consultations and make progress on a proper and comprehensive resolution to the issue of Darfur. Мы надеемся, что все стороны воспользуются этой редкой исторической возможностью для того, чтобы активизировать консультации и добиться прогресса в деле надлежащего и всеобъемлющего урегулирования проблемы Дарфура.
Many prominent Taliban and Al-Qaida leaders have not been listed, and the Committee must make progress on pending de-listing issues before it. Многие известные лидеры движения «Талибан» и организации «Аль-Каида» по-прежнему не фигурируют в перечне, и Комитет должен добиться прогресса в отношении вопросов, связанных с исключением из перечня.
The United States is confident that under the dedicated stewardship of Ambassador Verbeke, the Committee will make progress on updating Taliban entries and the other important issues on its agenda. Соединенные Штаты убеждены в том, что благодаря приверженному руководству посла Вербеке Комитет сможет добиться прогресса в обновлении перечня санкций в отношении движения «Талибан» и в решении других важных вопросов его повестки дня.
The Fourth Ministerial Conference of WTO, to be held in Doha, Qatar, should make significant progress in that regard. Необходимо добиться значительного прогресса в этом направлении на четвертой Конференции ВТО на уровне министров, которая будет проходить в Дохе.
We believe that with committed leadership at the top, and motivated volunteers in the field, we can make a difference. Мы считаем, что при такой приверженности нашего руководства и при такой активности добровольцев на местах мы сможем добиться успеха.
If the member States of this Conference decide to work together, they can make a difference and could respond to the expectations of future generations. Если государства-члены этой КР решат работать сообща, они смогут добиться сдвига и откликнуться на чаяния грядущих поколений.
The representative of Côte d'Ivoire said that UNICEF-assisted programmes in his country had helped the Government make significant progress in assisting children affected by armed conflict. Представитель Кот-д'Ивуара заявил, что получающие помощь по линии ЮНИСЕФ программы в его стране помогли правительству добиться значительного прогресса в оказании поддержки детям, пострадавшим от вооруженного конфликта.
If given the opportunity and the means to help create and carry out programmes, we children can make these programmes more responsive to our needs. Если нам будут предоставлены возможности и средства содействовать разработке и осуществлению программ, то мы сможем добиться того, чтобы эти программы в большей мере учитывали наши потребности.
It is time, therefore, for we the peoples represented in this Assembly to reassess our influence and make our voices heard. Поэтому настало время, когда мы, народы, представленные в этой Ассамблее, должны по-новому оценить наше влияние и добиться того, чтобы наш голос был услышан.
By promoting peace, human rights and the rule of law we can make the world a fairer and more equitable place. Содействуя обеспечению мира, прав человека и правопорядка, мы сможем добиться того, чтобы мир стал более справедливым.
We share his hope that the Provisional Institutions will sustain their current commitment, which will make it possible to accomplish even more in the months to come. Мы разделяем его надежду на то, что временные институты сохранят нынешний уровень приверженности, что позволит добиться в предстоящие месяцы еще большего.
That approach would make it possible to move fast where consensus existed, and as fast as possible on other concerns. Такой подход позволит добиться быстрого прогресса в тех областях, где существует консенсус, и максимально оперативно продвигаться в работе над другими проблемами.
This would doubtlessly make possible better results in protecting minorities, returning refugees and internally displaced persons, resolving the issue of missing persons, as well as fighting terrorism and organized crime. Безусловно, такое сотрудничество позволит добиться более эффективных результатов в деле защиты меньшинств, возвращении беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, решении проблемы пропавших без вести лиц, а также в борьбе с терроризмом и организованной преступностью.
It will also make it possible to assess, in accordance with the pre-established criteria, the progress that has been made, in order to optimize results. Он даст также возможность оценить в соответствии с уже установленными критериями достигнутый прогресс, с тем чтобы добиться оптимальных результатов.
We fully agree with what the Secretary-General said, that we can only succeed if we make full use of multilateral institutions. Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что мы можем добиться успеха лишь в том случае, если будем в полной мере использовать многосторонние институты.
What we should learn from these examples is that, working together, through multilateral cooperation can make a difference. Все эти примеры говорят нам о том, что, действуя сообща, по линии многостороннего сотрудничества, мы можем добиться многого.
It is a frank report that brings forth the issues on which the international community has yet to take adequate action or make sufficient progress. Это откровенный доклад, и в нем выделены вопросы, по которым международному сообществу еще предстоит принять решения или добиться значимого прогресса.
With the able guidance of the President of the General Assembly, we hope that the Open-ended Working Group can make progress on reform of the Security Council. Мы надеемся, что благодаря умелому руководству Председателя Генеральной Ассамблеи Рабочая группа открытого состава в состоянии добиться прогресса в осуществлении реформы Совета Безопасности.
They had called for the definition of a set of core indicators, including a vulnerability index, that would make progress in that area possible. Они рекомендовали разработать комплекс базовых показателей, в том числе показатель уязвимости, что позволило бы добиться прогресса в этой области.
We can have the best technical strategies in the world to combat this disease and still make no difference if we do not have strong leadership. Мы можем располагать самыми совершенными техническими стратегиями в мире для борьбы с этой болезнью и по-прежнему не добиться сдвигов, если у нас не будет сильного руководства.
Session I Opportunities for leadership: where and how elected members of the Security Council can make a difference Первая встреча Возможности для руководства: где и как избранные члены Совета Безопасности могут добиться перемен
We believe that this additional year of support would make a meaningful difference in enabling the country to reach the threshold of self-sufficiency. Мы считаем, что этот дополнительный год поддержки позволит нам добиться существенных результатов, благодаря которым страна сможет приблизиться к цели самообеспеченности.
Additional debt relief would therefore be provided to enable the world's poorest countries make further progress towards those goals. В этой связи, чтобы дать беднейшим странам мира возможность добиться дальнейшего прогресса в достижении этих целей, им будет оказываться дополнительная помощь в облегчении долгового бремени.
But how can we make progress on this? Но как мы можем добиться в этом прогресса?
How, practically, can we make progress with preventing conflict? Как практически мы можем добиться прогресса в предотвращении конфликтов?