Many years ago in a land beyond the forest... there lived a young girl, the plainer of two sisters and daughter of one of the proudest names in the land. |
Много лет назад в королевстве за лесами... жила маленькая девочка, она была скромнее своей сестры, и дочерью одной из благородных семей королевства. |
The street she lived on was unpaved, her flat, two cramped rooms and a fetid kitchen where she stalked and caught me. |
Она жила на улице, где не было даже мостовой, её квартирка, две тесные комнатушки и вонючая кухня, та самая, где она подкралась ко мне и поймала меня. |
The gravestone of Allia Potestas, a woman from Perusia, describes how she lived peacefully with two lovers, one of whom immortalized her in this famous epigraphic eulogy, dating (probably) from the second century. |
На могиле Аллии Потестас (англ. Allia Potestas) из древней Перуджи есть надпись, повествующая о том, как она мирно жила с двумя любовниками, один из которых обессмертил её имя в знаменитом эпиграфическом панегирике, который датируется приблизительно вторым веком нашей эры. |
The family lived in a two-room apartment on the outskirts of the capital, on Surikov Street in Sokol. |
Семья жила в крохотной двухкомнатной квартирке с большим собственным садом на окраине столицы, на улице Сурикова в посёлке Сокол. |
Her family lived in São Paulo and were visiting São Gonçalo at the time of her birth. |
Её семья тогда жила в Сан-Паулу и они приехали в район Сан-Гонсалу в момент её рождения. |
Downes lived in Buchanan Street, Blackpool, with her parents-Karen Downes and Robert Downes, a former soldier-her brother and two sisters. |
Даунс жила на Бьюкенен-стрит в городе Блэкпул с её родителями - Карэн и Робертом Даунс, братом и двумя сёстрами. |
Between 1920 and 1932, Sigrid Hjertén and her family lived in Paris, and made many excursions to the French countryside and the Italian Riviera for painting. |
Между 1920 и 1932 годом Йертен с семьёй жила в Париже и в поисках натуры много путешествовала по французскому селу и Итальянской Ривьере. |
During most of her childhood she lived in the protective isolation of Hardwick Hall in Derbyshire with her grandmother, who had married George Talbot, 6th Earl of Shrewsbury in 1568. |
В течение большей части детства Арабелла жила под протекцией в изоляции в Хардвик-холле в графстве Дербишир с бабушкой, которая в 1568 году вышла замуж за Джорджа Толбота, графа Шрусбери, ставшего её четвёртым мужем. |
Towards the end of the war, Anderson lived at Schloss Winterstein with Louise of Saxe-Meiningen, in what became the Soviet occupation zone. |
К концу Второй мировой войны Андерсон жила в замке Винтерштайн с Луизой Саксен-Мейнингенской в Тюрингии, которая после войны стала советским сектором. |
If you just lived in Yoon Gae Hwa's world, you wouldn't have experienced harsh things because you knew Sung Min Woo. |
Если бы ты жила в своём мире, Юн Гэ Хва, тебе бы не пришлось проходить через это, лишь потому, что ты знакома со мной. |
There's a letter to law from a woman, Margaret Gallant, who lived in Jamaica plain in the early '80 when Geoghan was there. |
Есть письмо к Лоу от женщины по имени Маргарет Галлант, которая жила в Джамайка-Плейн(район Бостона) в начале 80-х, когда Гейган был там. |
My cousin, Daisy Buchanan, lived in one of East Egg's glittering white palaces, with her husband Tom, whom I'd known in college. |
Моя кузина, Дейзи Бьюкенен, жила на Ист-Эгге в одном из шикарных белокаменных особняков вместе со своим мужем - Томом, которого я знал ещё по университету. |
My family lived in a huge Georgian rectory just up the hill from here. |
ћо€ семь€ жила в огромном георгианском ректории (доме св€щенника), на холме недалеко отсюда. |
Curran was born in Weymouth, Massachusetts and also lived in other parts of the Massachusetts area including Avon, Marstons Mills, Cape Cod and Hingham. |
Каррен родилась в Уэймуте, штат Массачусетс, однако она также жила в других регионах этого штата, в том числе в Эйвоне, Марстонс Миллсе, Хайеме и на Кейп-Коде. |
If she is a historical person, she probably lived during the late 11th or early 12th century, but no sources that mention her can be dated earlier than the 15th century. |
Если она действительно является исторической личностью, то она, вероятно, жила в конце XI - начале XII веков, однако первые дошедшие до наших дней источники, повествующие о её жизни, датируются лишь XV веком. |
it's a self inhabited, lived in by her, |
а просто оболочка её тела, в которой жила она сама, |
But I was also the kind of religious where it didn't matter where in the world I lived, I had friendship, instantaneous mutual aid. |
Но для меня это также была религия, в которой независимо от того, где бы в мире я ни жила, у меня были друзья, готовые к взаимопомощи в любой момент. |
Ren seemed too bright for me, who's lived her life so pitifully. |
Как я жила всё это время, до встречи - Как у такого, как Рэн, могла жизнь быть такой жалкой? |
What about this girl that she lived with before she moved in with the Amberlys? |
А, что Вы знаете о той девушке, с которой она жила, прежде чем переехала к Амберли? |
Marching down the aisle with a woman who as it turned out, once lived on the same street With the man who had killed his family. |
Как шел по проходу между рядами в церкви с женщиной, которая, как оказалось, когда-то жила на той самой улице, что и человек, убивший его семью... |
Therefore, since its independence in 1973, despite the economic difficulties all States face, Guinea-Bissau has lived in peace and has known a period of great political stability. |
Поэтому с момента обретения независимости в 1973 году, несмотря на экономические трудности, с которыми сталкиваются все государства, Гвинея-Бисау жила в условиях мира и большой политической стабильности. |
So while life was hard, I looked forward to the day I'd see you again. I've lived so hard. |
Поэтому, я ждала этой встречи и жила в ожидании этой встречи. |
Palmer stated to Interview that she "came from rather humble beginnings"; she lived in public housing with her mother, and grew up on her father's farm in the Adelaide Hills. |
Палмер заявила в журнале Interview, что росла в довольно скромных условиях, она жила с матерью в доме государственного жилого фонда или проводила время с отцом на ферме на Аделаидских холмах. |
And I remember really this desire to talk about Africa as a place where we lived and people live and go about their lives, and have dreams like we all have. |
У меня всегда было страстное желание рассказывать об Африке, как о месте, где жила моя семья, и где живут изо дня в день люди, мечты которых так похожи на наши. |
And I remember really this desire to talk about Africa as a place where we lived and people live and go about their lives, and have dreams like we all have. |
У меня всегда было страстное желание рассказывать об Африке, как о месте, где жила моя семья, и где живут изо дня в день люди, мечты которых так похожи на наши. |