| Answer, I lived in a very small village in France, the kind of place where they never heard of Sara Lee. | Ответ: Я жила в деревне во Франции, где никто не слыхал о Сара Ли . |
| And I lived in a house with my mom and my dad. | Я жила в доме с мамой и папой. |
| We just couldn't find a way to control it medically, so she lived with it, I thought, successfully. | Мы не могли найти способ контролировать это медицинскими препаратами, поэтому она жила с этим, и, я думал, успешно. |
| Can you guess where Esther lived? | Можете догадаться, где жила Эстер? |
| All this time my family has lived in shame and dishonor. | Долгие годы моя семья жила в позоре и унижении |
| She lived in Zurich and had a car accident that night | Она жила в Цюрихе и в ту ночь попала в автокатастрофу |
| (Hugh) And she lived above the shop, so she didn't have to commute. | (Хью) И она жила над магазином, поэтому ей не надо было ездить в город. |
| Landlord says she hasn't lived there in almost a year. | Арендодатель говорит, что она не жила там почти год |
| This mural is a memorial for Paloma Diaz, a 24-year-old girl who lived in the neighborhood. | Этот мурал - в память о Паломе Диаз, 24-летней девушке, которая жила в этом районе. |
| When you're living your life on morphine and an oxygen tank... once lived on LSD and danced at Woodstock... | Когда живешь на морфине и кислородном баллоне... а когда-то жила на ЛСД и танцевала на Вудстоке... |
| I lived my life as a boy. like my family register says I am. | Поэтому, до средней школы включительно, я жила, как парень. |
| I lived in Toronto, and he was from Edmonton, so it was very star-crossed. | Я жила в Торонто, а он был из Эдмонтона, так что это было вполне себе несчастной любовью. |
| For a country that has so long lived in a virtually permanent state of imbalance, this moment of restored balance is a great and precious moment. | Для страны, которая в течение длительного периода времени жила в обстановке почти непрерывной нестабильности, этот момент вновь обретенного равновесия важен и редок. |
| Yesterday I had an Air Force project, a girlfriend who lived with me, and my good friend Raj right across the hall. | Вчера я работал над проектом ВВС, у меня была девушка, которая жила со мной, и мой хороший друг Радж был прямо по коридору. |
| [Crying] When I lived in Porpoise Spit, I'd just stay in my room for hours and listen to Abba songs. | Когда я жила в Порпойз Спайт, я часами сидела в своей комнате и слушала песни "Аббы". |
| And in this village lived a young maiden... Children will listen. | И в той деревушке жила юная дева [тебя будут слушать дети...] |
| It's a town just outside of Fort Wainwright military base where I lived as a kid. | Этот город в непосредственной близости от военной базы Форт Уэнрайт, где я жила ребенком. |
| The 94-year-old woman who lived above me. | Девяносточетырехлетнюю женщину, которая жила надо мной? |
| You lived in Paris, yes? | Ты жила в Париже, да? |
| When I think of all the auditions and rejection and dinners and drinks when I lived in LA... | Как вспомню обо всех этих пробах, отказах, ужинах и выпивке, когда я жила в Лос-Анджелесе... |
| What street lived in New York? | На какой улице Нью-Йорка она жила? |
| Though the work was not honest, she lived by her own labors and owed thanks to no man. | Хоть работа и была незаконной, она жила за счет своих трудов и ни от кого не зависела. |
| Gina, you've never lived outside this room! | Джина, ты никогда не жила вне этой комнаты. |
| That's why I totally dig that you lived in india | Поэтому я так и впечатлился, узнав, что ты жила в Индии все те годы, понимаешь? |
| One fourth of these women had six or more children and half of them lived in poverty. | У четвертой части этих женщин было шесть или более детей, и половина таких женщин жила в нищете. |