| We kicked the door down, I grabbed a girl that lived there, grabbed her by the hair and stuck a gun to her head, and used her as a barricade. | Мы выломали дверь, я схватил девицу, которая там жила, за волосы и приставил пушку к её голове, использовал её как буфер. |
| Over the past 50 years Europe has lived in a state of tension and confrontation, and has done more than any other continent to put into place the most advanced disarmament, security and confidence-building measures. | На протяжении последних 50 лет Европа жила в состоянии напряженности и конфронтации, и она больше, чем любой другой континент, сделала для реализации наиболее радикальных мер в области разоружения, безопасности и укрепления доверия. |
| We make this appeal from the perspective of a country that lived for more than 20 years with the violence of terrorism, which took more than 20,000 lives and cost billions of dollars in material losses. | Мы обращаемся с этим призывом с точки зрения страны, которая свыше 20 лет жила в условиях порожденного терроризмом насилия, в результате которого погибли более 20000 человек и был причинен материальный ущерб, исчисляемый миллиардами долларов. |
| When I first visited Duch's house of horrors in 1990, I was 15 and full of wonder about the country where I was born but had never lived. | Когда я впервые попала в дом ужасов Дача в 1990 году, мне было 15 лет, и я была полна любопытства к стране, в которой я родилась, но никогда не жила. |
| During long months, the country has lived in a situation bordering on chaos, in which armed bands have held many of the capital's neighbourhoods hostage and committed the worst atrocities. | На протяжении многих месяцев страна жила в условиях, граничащих с хаосом, когда вооруженные группировки держали в заложниках многие районы столицы и совершали ужасные злодеяния. |
| The author submits that prior to the divorce judgement dated 8 May 2009 of the Plovdiv District Court, she was permanently stressed and lived in constant fear. | Автор утверждает, что до решения окружного суда Пловдива о разводе от 8 мая 2009 года она всегда находилась в состоянии стресса и жила в постоянном страхе. |
| Half of the Fijians population (50.4%) lived in accordance with traditional village tenure, followed by those owning land under lease arrangement (25.3%) and 12% owning freehold land. | Половина коренного фиджийского населения (50,4%) жила согласно традиционному деревенскому укладу, за ними шли владельцы земли по соглашению об аренде (25,3%) и 12% владевших землей на правах собственности. |
| I have lived an honest life, a life of love. | Я жила честной жизнью, жизнью во имя любви. |
| This is in Lowell, Massachusetts, which is less than 30 miles outside of Boston, which is where I lived five years ago. | Это в Лоуэлле, штат Массачусетс, от него до Бостона миль 30, а я там жила пять лет. |
| I mean, if I still lived in Manhattan, I'd hail a cab. | Просто, если бы я всё ещё жила в Манхэттене, то взяла бы такси. |
| All those years I've lived alone... he can't get out of the habit. | Все эти годы я жила одна Он не может изменить свои привычки |
| Do you remember that girl Butterfly who lived in a tree for a year? | Помнишь ту девушку, которая жила целый год на дереве? активистка-эколог Джули Баттферляй Хилл |
| And all his dreams led him to this castle whose silver pinnacles were shining bright in the sun and where, people said, lived a small princess, as alone as him. | И эти мечты привели его в замок с серебряными шпилями, ярко сияющими на солнце и где, говорили люди, жила маленькая принцесса, такая же одинокая, как и он. |
| I'm not dupe, Benilde. I haven't lived trapped inside these walls. | Я не так наивна, я не жила в этой тюрьме. |
| She said where she lived wasn't very cheerful for writing... so when she asked if she could work here during the day, I said okay. | Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал: хорошо. |
| When I was your age, I lived in a duplex! | В твоём возрасте, я жила в дуплексе! |
| But at the same time, there lived an innocent girl a warrior and a saint: | Но в одно время с ними жила невинная девушка - воительница и святая |
| If I lived here, I think I'd be in the pool every day. | Если бы я жила здесь, я бы каждый день купалась в бассейне. |
| You know, if you lived here, you'd be home already. | Если бы ты жила здесь, уже чувствовала бы себя как дома. |
| Well, we know that Audrey lived alone, but what about boyfriends? | Так, мы знаем, что Одри жила одна, но у нее же были приятели? |
| And these are the kids you lived with? | Это дети, с которыми ты жила? |
| That little house looks just like the little house my grandmother lived in when she was a little girl, on a hill covered with daisies and apple trees growing around. | Тот маленький дом выглядит в точности как маленький дом, в котором жила моя бабушка, когда она была маленькой девочкой, на холме покрытым ромашками и яблонями растущими вокруг. |
| 2.3 Lastly, the author claims that she lived with a man and had a child with him; the child was about 13 years of age when the communication was submitted. | 2.3 Наконец, автор утверждает, что она жила с мужчиной и имела от него ребенка, которому на момент представления сообщения было около 13 лет. |
| And she lived in the middle of a field and I do mean in the middle of a field, no tracks, anything. | И она жила прямо посреди поля, и я правда имею ввиду в центре поля, никаких дорожек, ничего. |
| Except it's not as strong as it used to be since I've lived here, 'cause every time I'm on the phone with my mom she says I sound like marilyn monroe. | Только сейчас он не такой сильный, как когда я жила там, каждый раз, когда звоню маме, она говорит, что я разговариваю как Мэрилин Монро. |