| A part of you wants to make sure there was a reason why you lived. | Часть тебя хочет удостовериться, что ты жила не зря. |
| I also had no parents and lived my life all alone through. | У меня тоже не было родителей, и я жила сама по себе. |
| When I was your age, I lived on one bowl of stew a day. | В твои годы я жила на чашке похлебки в день. |
| Found three, two men... and a woman, Trudie, who lived in Grove Hill, Virginia. | Двоих мужчин и одну женщину, Труди. Которая жила в Гроув Хилл, Вирджиния. |
| She was a country girl who lived in a dorm, | Она была деревенской девчонкой, которая жила в общежитии, |
| And Floressa lived on the grounds of the church? | И Флоресса жила на территории церкви? |
| And you'll live As you've never lived before | И ты заживёшь Как никогда прежде не жила |
| I lived and breathed it in a way I haven't with a client since. | Я жила и дышала ей так, как ни с одним клиентом с тех пор. |
| Now look emily, I've lived in ny all my life and if there is one thing I've learned not to believe in it's ghosts. | Послушайте, Эмили, всю свою жизнь я жила в Нью Йорке... и кое во что я научилась не верить - в привидения. |
| Before her move to Brentwood she lived in the Hollywood/Los Feliz area on Franklin Ave, one block north of Hollywood Blvd. | До переезда в Брентвуд она жила в Голливуде, в Лос-Фелис - около Франклин Авеню, на севере от голливудского бульвара. |
| He moved with his family to New York as a baby and briefly lived in Brazil in his youth. | Его семья переехала в Нью-Йорк, когда он был ребёнком, а также некоторое время жила в Бразилии. |
| All this time I lived in the city because, to be honest, I was afraid of trees. | Все это время я жила в городе, потому что, если честно, меня пугали деревья. |
| I met a woman, she always lived in the same place | Я встретил женщину, она всегда жила в одном и том же месте. |
| But what if I lived in a food desert? | Но что бы было, если бы я жила в пустыне? |
| For the last years of her life she lived in Cheltenham in a large Victorian villa, "Inveresk", in Eldorado Road. | В последние годы своей жизни она жила в Челтнем в большой викторианской вилле «Inveresk». |
| From age 12 to 17, after her mother's death, she lived in Paris with her father while he served as U.S. Minister to France. | С 12 до 17 лет она жила в Париже, когда её отец был послом США во Франции. |
| Chaliapin's two families lived separately, one in Moscow and the other in Saint Petersburg, and did not interact. | Одна семья жила в Москве, вторая - в Петрограде, и между собой они не пересекались. |
| Besides the United States, Golding also lived in India, Haiti, France and Italy. | Кроме США, она жила в Индии, Гаити, Франции и Италии. |
| While Wright's father was on military service, the family had lived in both Malta and Singapore. | Поскольку отец был военным, семья жила то на Мальте, то в Сингапуре. |
| The only surname associated with the Maelii was Capitolinus, indicating that this branch of the family lived on the Capitoline Hill. | Единственный когномен, связанный с Мелиями - это Капитолин (лат. Capitolinus), указываяющая, что эта ветвь рода жила на Капитолийском холме. |
| She lived as a recluse for ten years, with little to no contact with her husband and friends. | Последние десять лет жила затворницей и практически ни с кем не общалась. |
| The "Serene Lady" is Duke Vincenzo's widowed sister Margherita Gonzaga d'Este, who lived within the Ducal Palace. | «Её светлость» - сестра герцога Винченцо, Маргарита Гонзага д'Эсте, которая, овдовев, жила во дворце. |
| She had 4 children and lived in London, Hong Kong, Rome and latterly Lewes, East Sussex, England. | У неё было 4 детей и она попеременно жила в Лондоне, Гонконге, Риме а в конце жизни - в Льюисе, Восточный Суссекс, Англия. |
| who lived in a magical bubble under the sea. | которая жила в волшебном пузыре на дне моря. |
| She lived with her sisters, who also worked with her. | Она жила вместе с родителями, а также двумя своими сестрами, которые также были одиноки. |