At the start of the 2009/2010 school-year, Lithuania had 23 universities, with 144,301 students altogether, women accounting for 60.2% and men for 39.8%. |
В начале 2009/2010 учебного года в Литве функционировало 23 университета, в которых проходили обучение 144301 студент, из них женщины составляли 60,2 процента, а мужчины 39,8 процента. |
The last event of the campaign was a concluding conference held on 19 October 2007, following which the participants, having overviewed the activities and outcomes of the campaign in Lithuania, expressed the desire to have the values of the campaign promoted further. |
Кампания завершилась итоговой конференцией, состоявшейся 19 октября 2007 года, после чего её участники, обсудив мероприятия и результаты кампании в целом по Литве, выразили намерение и впредь пропагандировать ценности, утверждавшиеся в ходе её проведения. |
In Lithuania, the Customs Agency employed, among others, the RIF (Risk Information Form) information-system to exchange information with other EU countries about containers of interest or at risk of being used in the trafficking of illicit drugs. |
В Литве Таможенное управление применяет, среди прочего, информационную систему РИФ (Система оповещения о риске) для обмена информацией с другими странами ЕС о подозрительных контейнерах или о контейнерах, которые могут использоваться для незаконного оборота наркотиков. |
She was affiliated with the Estonian Institute of Zoology and Botany in Estonia under which she published numerous papers, and was also associated with the botanical institute in Lithuania and biological institute in Latvia. |
Её работа была тесно связана с Институтом зоологии и ботаники, расположенном в эстонском Тарту: в его стенах она подготовила и опубликовала свои многочисленные работы; Лаасимер также была связана с ботаническим институтом в Литве и биологическим институтом в Латвии. |
Housing construction has come down dramatically in Lithuania (to compare 22100 new flats in 1990 with 4562 in 2002 or 4628 in 2003 and 6804 in 2004). |
В Литве отмечался резкий спад в строительстве жилья (для сравнения, в 1990 году было построено 22100 новых квартир, в 2002 году - 4562 новые квартиры, в 2003 году - 4628 новых квартир и в 2004 году - 6804 новые квартиры). |
MAPP has begun to work with organizations in the Baltic countries in an effort to prevent trafficking in women, including in particular the E-NUT organization in Estonia, the Women's Issues Information Centre in Lithuania, and the Marta Resource Centre for Women in Latvia. |
Была начата работа в организациях стран Балтии по предупреждению торговли женщинами, в частности в Эстонии с организацией ЕНЮТ, в Литве с Информационным центром по проблемам женщин в Литве и в Латвии с Центром исследования ресурсов для женщин «Марта». |
In Lithuania, probation was available as an alternative to imprisonment, which included postponement of servicing the punishment, release on probation from imprisonment sentence before the term and release on probation from correctional institutions. |
В Литве вместо тюремного заключения могут применяться условные меры наказания, включая отсрочку исполнения наказания, условное осуждение и условно-досрочное освобождение от отбывания наказания в исправительном учреждении. |
But, taking into considerations the applied technologies, BukRA was the first building company in Lithuania, which started construction of prefabricated houses, delivered from the USA, and mastered construction of frame houses according to the Canadian technology. |
Но, смотря в будущее и изучая строительные технологии, применяемые в мире, "БукРА" первая в Литве начала строительство сборных домов из США и первая освоила строительство каркасных домов по канадской технологии. |
In Lithuania, a government decree will be issued that confirms the central role that the country team will play in promoting the ratification of the Convention and in preparing national communication as required by the Convention and the national implementation strategy. |
В Литве выйдет постановление правительства, подтверждающее центральную роль национальной группы в содействии ратификации Конвенции и в подготовке национальных материалов, предусмотренных Конвенцией, и национальной стратегии осуществления. |
In Lithuania, it has begun to be openly stated, including at the highest level, that it would be inadvisable to sign the agreement with Russia on the withdrawal of Russian troops since, supposedly, they would leave of their own accord, without an agreement. |
В Литве стали открыто говорить, в том числе на высшем уровне, о нецелесообразности подписания с Россией соглашения о выводе российских войск - уйдут, дескать, сами и без соглашения. |
In Lithuania, inflation fell in 1996 but was still over 25 per cent and thus, despite buoyant trade, demand restraints also continue to be applied. C. Starting date for Russian recovery postponed |
В Литве темпы инфляции в 1996 году сократились, но по-прежнему превысили 25 процентов, так что, несмотря на оживление торговли, также продолжается принятие мер, направленных на ограничение спроса. |
In the cases and according to the procedure laid down by the Law on the Status of Aliens, the alien's freedom of movement in Lithuania may be restricted only in the interests of State security or public order or if required for the protection of public health. |
В соответствии с процедурой, предусмотренной Законом о статусе иностранцев, свобода передвижения иностранца в Литве может ограничиваться лишь в интересах государственной безопасности или общественного порядка или если это требуется для охраны общественного здоровья. |
The results of the study revealed that 15of married women in Lithuania have been constantly subjected to domestic violence in recent years and as much as 56of divorced women had suffered domestic violence in the past. |
Результаты этого исследования показали, что в последние годы 15 процентов замужних женщин в Литве постоянно подвергались бытовому насилию и что до 56 процентов разведенных женщин подвергались бытовому насилию в прошлом. |
New institutions had to be established, new substantive and procedural laws had to be adopted, and professionals had to be trained in order to introduce a functioning human rights protection system and a human rights culture in Lithuania. |
Необходимо было создать новые учреждения, новые материальные и процедурные законы, и профессиональным сотрудникам пришлось пройти подготовку для внедрения функционирующей системы защиты прав человека и самой культуры прав человека в Литве. |
Prosecution investigations 270. On the initiative of the Office of the Prosecutor General, concrete measures are being taken to improve efficiency of investigations of discrimination and instigation of racial or other forms of hatred and to ensure prevention of discrimination and racism in Lithuania. |
По инициативе Генеральной прокуратуры принимаются конкретные меры для повышения эффективности расследований актов дискриминации или подстрекательства к ненависти на расовой или иной почве, а также для обеспечения профилактики дискриминации и расизма в Литве. |
The discharge is either measured or calculated from the water levels. In Lithuania, there are 48 reservoirs (> 1.5 km length and > 0.5 km2 area) and 224 lakes (> 0.5 km2 area) in the RBD. |
В Литве насчитывается 48 водохранилищ (длиной более 1,5 км и площадью более 0,5 км2) и 224 озера (площадью более 0,5 км2), входящих в район водного бассейна (РВБ). |
In Lithuania, following an amendment in 2012, the Law on Funding of, and Control over Funding of, Political Parties and Political Campaigns excluded contributions by legal persons, specifying instead an exhaustive list of funding sources permitted for political parties and independent candidates. |
В Литве Закон о финансировании политических партий и политических кампаний и контроле за их финансированием с поправкой, внесенной в него в 2012 году, запрещает внесение взносов юридическими лицами и содержит исчерпывающий перечень источников финансирования, разрешенных для политических партий и независимых кандидатов. |
As of 1 March 2011, there were 1,640,800 women in Lithuania, accounting for 53.9% of the total population, i.e. 7.8 percentage point more than a number of men, who accounted to 46.1% (1,402,600) of the total population. |
По состоянию на 1 марта 2011 года в Литве насчитывалось 1640800 женщин, что составляло 53,9 процента населения страны, то есть на 7,8 процентных пункта больше, чем численность мужчин (1402600, или 46,1 процента населения). |
In the meantime, in 1922 Karolis Dineika released the book Krepšiasvydis vyrams (English: Basketball for men), and in 1926 pilot Steponas Darius, who would later be known for his transatlantic flight, published the first basketball rules in Lithuania. |
Тем временем Каролис Динейка опубликовал в 1922 году книгу «Krepšiasvydis vyrams» («Баскетбол для мужчин»), а в 1926 году лётчик Стяпонас Дарюс, позднее получивший известность благодаря трансатлантическому перелёту, опубликовал первые правила баскетбола в Литве. |
The Apostille ensures that public documents issued in one signatory country will be recognized as valid in another signatory country. In Lithuania apostilles are issued by the Ministry of Foreign Affairs (Consular Department) and its diplomatic missions and consular institutions. |
Документы с апостилем являются действительными во всех государствах, присоединившихся в Гаагской конвенции об отмене легализации документов, выданных в иностранных государствах от 5 октября 1961 г... В Литве апостиль выдает Министерство иностранных дел (Консульский департамент) и подведомственные ему дипломатические представительства и консульские учреждения. |
Since 1990 female unemployment rates in most countries in eastern Europe, Latvia and Lithuania showed an upward trend, except for the Czech Republic, and, except for Hungary and Slovenia, the rates were higher than men's unemployment rates (see table 2). |
С 1990 года безработица среди женщин в большинстве стран восточной Европы, Латвии и Литве, за исключением Чешской Республики, возрастала, и, за исключением Венгрии и Словении, доля безработных среди женщин была выше, чем среди мужчин (см. таблицу 2). |
In Lithuania, the amount of "not sufficiently treated urban effluents" is decreasing, the amount of "household-industrial effluents treated according to standards" is increasing and the amount of "not efficiently treated effluents" is also decreasing. |
В Литве отмечается снижение объемов "недостаточно очищенных городских стоков", а объем "бытовых промышленных стоков стандартной очистки" в свою очередь повышается, при этом объем "стоков низкой очистки" также снижается. |
There are 418 thou women aged 50-69 in Lithuania; thus, based on the above estimations, 50 thou women were to be examined in the first year of implementation of the Programme. |
Число женщин в возрасте от 50 до 69 лет в Литве достигает 418 тыс. литов, в 2006 году - 2,5 млн. литов, а в 2007 году - 3 млн. литов. |
By the data as of 31 December 2006,934 stationary post offices operated in Lithuania, plus 14 branches, and 6 travelling post offices, i.e. 940 points of universal postal services in total. |
По состоянию на 31 декабря 2006 года в Литве функционировало 934 стационарных почтовых отделения, 14 филиалов почтовых отделений и 6 передвижных почтовых отделений, то есть в общей сложности 940 пунктов оказания универсальных почтовых услуг. |
By age-groups employment in Lithuania was higher than the EU average employment of women aged between 24 and 54 years and average employment of population of both genders of the age of 55 to 64 years. |
Если рассматривать занятость населения применительно к разным возрастным категориям, то в Литве занятость среди женщин в возрасте 24-54 лет была выше, чем в среднем в ЕС и средняя занятость населения в целом в возрасте 55-64 года. |