According to the population census data, representatives of 115 ethnic groups reside in Lithuania, however, as many as 86 ethnic groups number less than 100 representatives each, while 49 ethnic groups from them have less than 10 representatives each. |
Согласно данным переписи населения, в Литве проживают представители 115 этнических групп, при этом 86 этнических групп насчитывают менее 100 представителей каждая, а 49 из них насчитывают менее чем по 10 представителей. |
In the years of Soviet occupation the number of Belarusians in Lithuania grew due to migration: in 1959 they constituted 1.1 per cent, in 1989, 1.7 per cent, and in 2001, 1.2 per cent, of the population. |
В годы советской оккупации в результате миграции численность белорусов в Литве увеличилась: в 1959 году они составляли 1,1%, в 1989 году - 1,7% и в 2001 году - 1,2% населения. |
The right of stateless persons - 9,000 of whom were living in Lithuania at the beginning of 2004 - to become naturalized citizens was regulated by the 2002 Citizenship Act, which set out all the provisions for the acquisition of Lithuanian citizenship. |
Право лиц без гражданства - в начале 2004 года в Литве проживали 9000 таких лиц - стать натурализованными гражданами регулируется Законом о гражданстве 2002 года, в котором излагаются все условия для приобретения литовского гражданства. |
It varied considerably, from 15.5 per cent in Spain, 14.4 per cent in Latvia and 13.7 per cent in Lithuania, to a low of only 2.7 per cent in the Netherlands. |
Он характеризовался значительными различиями, составляя 15,5 процента в Испании, 14,4 процента в Латвии и 13,7 процента в Литве, и всего лишь 2,7 процента в Нидерландах. |
The agreement provides that the insurance period accumulated in the former USSR territory shall be taken into account only by the state (Lithuania or Estonia) in whose territory the longer insurance period was accumulated. |
В соответствии с этим соглашением страховой стаж, накопленный на территории бывшего СССР, подлежит учету лишь в том государстве (Литве или Эстонии), на территории которого он был более длительным. |
With a view to implementing the Strategy and better training guardians and adoptive parents in Lithuania, best practices in the area of the preparation of guardians (caretakers) in Europe was considered. |
В целях выполнения Стратегии и усовершенствования подготовки опекунов и приемных родителей в Литве была рассмотрена лучшая практика в области подготовки опекунов (патронатных родителей) в Европе. |
Rental housing market in Lithuania is in rudimental stage of its development (to compare with the EU rental housing sector which accounts for 20 - 30 per cent of total housing stock). |
Рынок арендного жилья в Литве находится на начальной стадии своего формирования (по сравнению с сектором арендного жилья ЕС, на который приходится 20 - 30% всего жилого фонда). |
In Bulgaria, Estonia, Germany, Greece, Lithuania and Switzerland, the methodology was normally determined by the proponent or its EIA experts, though in Italy the methodology for domestic EIA was specified in the legislation. |
В Болгарии, Германии, Греции, Литве, Швейцарии и Эстонии методология обычно определяется заказчиком или его экспертами по ОВОС, а в Италии методология проведения внутренних ОВОС определена в законодательстве. |
Ukraine acknowledged the participation of the civil society in the elaboration of the national report and stated that the establishment of a national human rights institution in accordance with the Paris Principles would help Lithuania to address human rights issues. |
Украина отметила участие гражданского общества в разработке национального доклада и заявила, что создание национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами поможет Литве решить вопросы прав человека. |
Three elections were held in Lithuania in the period of 2004 - 2007: elections to the Seimas (2004), elections to municipal councils (2007), and - for the first time - elections to the European Parliament (2004). |
В течение периода 2004-2007 годов в Литве состоялись трое выборов: выборы в Сейм (2004), выборы в муниципальные советы (2007) и, впервые, выборы в Европейский Парламент. |
In 2006 a survey was conducted titled Analysis of the Situation of Minors - Victims of Trafficking in Human Beings in Lithuania and Framework for the Rehabilitation Programme for Minors - Victims of Trafficking in Human Beings. |
В 2006 году было проведено обследование по теме «Анализ положения несовершеннолетних жертв торговли людьми в Литве и Рамочная программа реабилитации несовершеннолетних жертв торговли людьми». |
The quality of drinking water had worsened in terms of additional chemical parameters for: manganese in Estonia and Serbia; sulphate, boron and manganese in Hungary; sulphate, ammonium and chloride in Latvia; and for sulphate and ammonium in Lithuania. |
Качество питьевой воды ухудшилось с точки зрения дополнительных химических параметров: по марганцу в Сербии и Эстонии; по сульфатам, бору и марганцу в Венгрии; по сульфатам, аммонию и хлору в Латвии и по сульфатам и аммонию в Литве. |
Lithuania's National Youth Policy Development Programme for 2011-2019 is aimed at facilitating the development of coherent, evidence- and knowledge-based youth policy based on data generated from consistent assessments of the situation of young people. |
В Литве Национальная программа по разработке молодежной политики на 2011 - 2019 годы направлена на содействие разработке согласованной и основанной на конкретных данных и знаниях молодежной политики, опираясь на данные, генерированные в результате последовательных оценок положения молодежи. |
Further to its twenty-eighth session, the Committee is expected to continue its consideration of the information it has gathered regarding activities proposed in Azerbaijan, Lithuania, Ukraine and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. 7. Structure, functions and operating rules |
Ожидается, что в порядке продолжения своей работы, начатой на двадцать восьмой сессии, Комитет продолжит рассмотрение, собранной им информации, касающейся деятельности, предлагаемой в Азербайджане, Литве, Украине и в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
In the case of European arrest warrants, the process is completed at the same day if the person is surrendered to Estonia and Lithuania and within 10-14 days to other EU member States. |
В случае использования европейских ордеров на арест процедура завершается в тот же день, если лицо выдается Эстонии и Литве, и в течение 10-14 дней, если лицо выдается другим государствам - членам ЕС. |
Invites Lithuania and Belarus to improve their communication and cooperation for the implementation of the Convention, inter alia, by establishing a permanent joint body on post-project analysis according to article 7 and any other relevant issue concerning the Ostrovets nuclear power plant; |
предлагает Литве и Беларуси улучшить их взаимодействие и сотрудничество в целях осуществления Конвенции, в частности, путем создания постоянного совместного органа по послепроектному анализу в соответствии со статьей 7 или по любому другому соответствующему вопросу относительно атомной электростанции в Островце; |
Some stateless persons acquire Lithuanian citizenship under the Law on Citizenship through a simplified procedure or naturalization, or at birth (e.g. a child of stateless persons residing in Lithuania acquires Lithuanian citizenship at birth), etc. |
В соответствии с Законом о гражданстве некоторые лица без гражданства приобретают литовское гражданство по упрощенной процедуре посредством натурализации, при рождении (например, ребенок, родившийся у лиц без гражданства, которые проживают в Литве, приобретает литовское гражданство при рождении) и т.д. |
In order to encourage public tolerance and mutual understanding and respect among different nations, annual events to promote tolerance for diverse cultures and to foster knowledge of other cultures are held, including events held annually in Lithuania on the occasion of the International Roma Day. |
В целях содействия воспитанию в обществе толерантности и обеспечения взаимного понимания и уважения между различными народами проводятся ежегодные мероприятия, направленные на поощрение толерантности по отношению к различным культурам и расширение знаний о них, включая мероприятия, ежегодно организуемые в Литве в связи с проведением Международного дня рома. |
It participated in meetings of the Internet Governance Forum, including: in Sharm El Sheikh, Egypt, in 2009; in Lithuania in 2010, in Kenya in 2011; and in Azerbaijan in 2012. |
Общество участвовало в совещаниях Форума по вопросам управления интернетом, включая совещания, состоявшиеся в Шарм-эш-Шейхе (Египет) в 2009 году, в Литве в 2010 году, в Кении в 2011 году и в Азербайджане в 2012 году. |
Belarus also had representatives posted in Poland, the Russian Federation, Ukraine and Lithuania and cooperated with liaison officers from other countries posted in the Ukraine and in the Russian Federation. |
Кроме того, Беларусь имеет своих представителей в Польше, Российской Федерации, Украине и Литве и сотрудничает с сотрудниками по связи других стран, откомандированными на Украину и в Российскую Федерацию. |
The Law on Environmental Protection of 1992 prohibits the production, stationing, transit and importation of nuclear weapons, the production of radioactive matter used for the production nuclear weapons or for fuel elements of nuclear power plants and the reprocessing of spent nuclear fuel in Lithuania. |
Закон об охране окружающей среды 1992 года запрещает производство, размещение, транзит и вывоз ядерного оружия, производство радиоактивных материалов, используемых для производства ядерного оружия или топливных элементов атомных электростанций, а также переработку отработавшего ядерного топлива в Литве. |
Information literature was published and disseminated - placards, booklets, a book Prevention and Control of Trafficking in Human Beings in Lithuania , a methodical publication for sociological pedagogues Trafficking in women and children: methodical advice to pedagogues. |
Была опубликована и распространена информационная литература - плакаты, брошюры, книга Предотвращение торговли людьми и контроль за ней в Литве , методическое пособие для преподавателей социологии Торговля женщинами и детьми: методическое пособие для преподавателей. |
Events of health training and education are organised in Lithuania dedicated to the issues of family health and well-being: mental health strengthening in the family, stress prophylaxis, importance of social and psychological environment in the family, addiction prevention. |
В Литве организуются мероприятия по санитарному просвещению и обучению навыкам личной гигиены; эти мероприятия посвящены проблемам здоровья и благосостояния в семье, таким, как укрепление психического здоровья в семье, профилактика стрессов, значение здоровой социальной и психологической атмосферы в семье, профилактика алкоголизма и наркомании. |
For instance, in 2003, 24 people were prosecuted and only 8 convicted in Lithuania, 59 were prosecuted and 11 convicted in Ukraine and, in 2004, 59 people were prosecuted and 43 convicted in the United States. |
Например, в 2003 году в Литве 24 человека были судимы и только 8 осуждены, 59 были судимы и 11 осуждены в Украине, а в 2004 году 59 человек были судимы и 43 осуждены в Соединенных Штатах. |
A representative of the State Patent Bureau reported on the scope of various IP training activities in Lithuania, the coordinating role of the Patent Bureau in this endeavour and participation of various enforcement agencies in training events. |
Представитель Государственного патентного бюро сообщил о масштабах различных мероприятий по профессиональной подготовке в области интеллектуальной собственности в Литве, координирующей роли Патентного бюро в этой работе и участии различных правоохранительных учреждений в учебных мероприятиях. |