Ms. Juršėnienė said that occupational segregation, based on stereotypical attitudes towards women's role in economic activity and family life, remained a serious problem in Lithuania. |
Г-жа Юршянене говорит, что профессиональная сегрегация, основанная на стереотипах в отношении роли женщин в экономической деятельности и семейной жизни, остается серьезной проблемой в Литве. |
In Lithuania the Environmental Protection Investment Fund provided subsidies for environmental protection projects of up to 350,000 litas over a three-year period. |
В Литве по линии Инвестиционного фонда охраны окружающей среды выделялись субсидии в отношении природоохранных проектов в размере до 350000 литов на трехлетний период времени. |
In 1992, shortly after acceding to the NPT, the nuclear facilities and nuclear material in Lithuania were placed under comprehensive IAEA safeguards. |
В 1992 году, вскоре после присоединения к ДНЯО, ядерные объекты и ядерный материал в Литве были поставлены под всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ. |
On 21 November 2008, the working group submitted a report for the Government with proposals and recommendations for improving cybersecurity in Lithuania. |
21 ноября 2008 года эта рабочая группа представила правительству доклад с предложениями и рекомендациями по повышению уровня кибербезопасности в Литве. |
(c) Drafting of labour market forecasting methodology - workshops in Lithuania and Sweden; |
с) разработка методологии прогнозирования состояния рынка труда - семинары в Литве и Швеции; |
(e) Computerization and data processing - workshops in Lithuania and Sweden. |
ё) компьютеризация и обработка данных - семинары в Литве и Швеции. |
In Lithuania, the activities of inpatient health-care institutions depend primarily on considerations of finance, geographical location and organization of health-care provision. |
В Литве работа больниц зависит в первую очередь от финансирования, географического расположения и организации медицинской помощи. |
With respect to the current economic situation in Lithuania, it should be noted that the financing of mental health care and of the aforementioned programme is not sufficient. |
Что касается текущего экономического положения в Литве, то следует отметить, что финансирование охраны психического здоровья и вышеупомянутой программы является недостаточным. |
There are certain groups of pupils in Lithuania who, for one reason or another, encounter obstacles in the exercise of their right to education. |
В Литве имеются определенные группы учащихся, которые по тем или иным причинам сталкиваются с трудностями в осуществлении своего права на образование. |
Until 1 July 2001, the Matrimonial Code laid down in 1969 was in force in Lithuania. |
До 1 июля 2001 года в Литве действовал брачный кодекс, принятый в 1969 году. |
It has been several years since the examination in history for the secondary school-leaving certificate has included a special question on national minorities living in Lithuania. |
Вот уже несколько лет в программу выпускных экзаменов по истории на уровне средней школы специально включен вопрос о национальных меньшинствах, проживающих в Литве. |
The Japanese Drug Abuse Prevention Centre awarded grants to non-governmental organizations in Albania, Bosnia and Herzegovina, Latvia, Lithuania and Slovakia in support of demand reduction activities. |
Японский Центр по предупреждению наркомании предоставил гранты неправительственным организациям в Албании, Боснии и Герцеговине, Латвии, Литве и Словакии для поддержки деятельности по сокращению спроса. |
Assistance under the project was provided to Ukraine, Belarus, Latvia, Lithuania and in 2001 also to the Republic of Moldova. |
Помощь в рамках проекта оказывалась Украине, Беларуси, Латвии, Литве, и, кроме того, в 2001 году - Республике Молдове. |
In the Baltic States, plans are in place to improve the efficiency of the rail freight sectors, with the construction of a new logistics centre in Lithuania. |
В Балтийских государствах разработаны соответствующие планы для повышения эффективности функционирования грузового железнодорожного транспорта, предусматривающие строительство нового логистического центра в Литве. |
In Lithuania, the Forest Law, which dates from November 1994, was updated in 1996. |
В Литве в 1996 году был обновлен Закон о лесах, принятый в ноябре 1994 года. |
In Lithuania, the Forest Law was passed in 1994 and revised in 1996. |
В Литве закон о лесах был принят в 1994 году и пересмотрен в 1996 году. |
Four Country Housing Profiles had been carried out so far: in Bulgaria, Poland, Slovakia and Lithuania. |
До настоящего времени были проведены четыре обзора жилищного сектора по странам, т.е. в Болгарии, Польше, Словакии и Литве. |
Very large women-owned farms are few in Lithuania; however, there is an upward trend in this regard. |
Очень крупных фермерских хозяйств, принадлежащих женщинам, в Литве мало; тем не менее наблюдается тенденция к увеличению их количества. |
Latvia had 30.2 lines per 100 inhabitants, followed immediately by 30 in Lithuania. |
В Латвии этот показатель составляет 30,2 линии на 100 жителей, а в Литве - 30. |
For cellular subscribers, Lithuania had 7.2 per 100 inhabitants, followed immediately by Latvia's 6.8. |
Число абонентов сотовой телефонной сети в Литве составляет 7,2 на 100 жителей, а в Латвии - 6,8. |
Railway infrastructure Maintenance Management System in Lithuania |
Система управления эксплуатацией железнодорожной инфраструктуры в Литве. |
The number of road accidents in Lithuania is increasing along with the growth in the number of vehicles and in the traffic intensity. |
Количество дорожно-транспортных происшествий в Литве увеличивается по мере расширения парка транспортных средств и повышения интенсивности дорожного движения. |
Compared to other EU States, Lithuania's accident rates are among the highest, therefore, great attention is devoted to ensuring traffic safety. |
По сравнению с другими государствами-членами ЕС показатели аварийности в Литве относятся к числу наиболее высоких, что вызывает необходимость в уделении пристального внимания обеспечению безопасности дорожно-транспортного движения. |
During the 2007-2013 financial perspective, Lithuania aims at further implementation of large-scale investment policy for the development of the transport sector. |
В течение финансового периода 2007-2013 годов в Литве планируется продолжить работу по реализации широкомасштабной инвестиционной политики, направленной на развитие транспортного сектора. |
Currently in Lithuania the majority of students at all study levels are women, however women encounter difficulties seeking academic career. |
В настоящее время в Литве большинство учащихся на всех уровнях обучения - женщины, однако женщины, стремящиеся к научной карьере, сталкиваются с трудностями. |