In 1996, 37 Russian language daily papers and 11 Russian language magazines had been published in Lithuania, where there was also a private Russian-language publishing house. |
В 1996 году в Литве издавалось 37 ежедневных газет и 11 журналов на русском языке и работало также частное русское издательство. |
The report contained no information on the number of Roma people living in Lithuania, and stated that the Government catered for the interests of that ethnic group and of the Karaite and Tartar communities. |
В докладе не содержится информации о численности населения рома, проживающего в Литве, и утверждается, что правительство удовлетворяет интересы этой этнической группы, а также общин карайте и татар. |
With the assistance of the International Labour Organization, UNDP and the World Bank, the main focus of UNDP activities in Lithuania remained the creation of a modern social security system, including the introduction of a private pension scheme. |
В Литве работа ПРООН совместно с Международной организацией труда и Всемирным банком по-прежнему нацелена главным образом на создание современной системы социального обеспечения, включая внедрение механизма частного пенсионного обеспечения. |
In Hungary and Slovenia, higher than average growth was characteristic only for transport and communications and, in Latvia and Lithuania, for wholesale and retail trade. |
В Венгрии и Словении темпы роста выше средних были характерны лишь для транспорта и связи, а в Латвии и Литве - для оптовой и розничной торговли. |
Mr. Žilinskas, referring to the protection of children's rights, said that Lithuania had an extensive network of non-governmental organizations, to whom individuals could apply whenever those rights were violated. |
Г-н Жилинскас, говоря о защите прав детей, заявляет, что в Литве действует широкая сеть неправительственных организаций, куда частные лица могут обращаться в случае нарушения их прав. |
Activities are currently under way or proposed in Brazil, Cape Verde, the Dominican Republic, Jordan, Lithuania, Mongolia, Nepal, the Republic of Moldova and Ukraine. |
В настоящее время мероприятия в этой области проводятся или предлагаются в Бразилии, Доминиканской Республике, Иордании, Кабо-Верде, Литве, Молдове, Монголии, Непале и Украине. |
The main objective of the Danish technical assistance to the labour market institutions was to contribute to the further development of the present labour market system and its improvement in Lithuania. |
Основная цель оказания технической помощи Дании учреждениям, занимающимся вопросами рынка труда, заключалась в стимулировании дальнейшего развития и совершенствования нынешней системы рынка труда в Литве. |
Institutional development is an important priority of PHARE, the pursuit of which conditioned the establishment of the centre of vocational education resources and the development of the non-university higher education sector in Lithuania. |
Институциональное развитие является важнейшим приоритетом ФАРЕ, стремление к достижению которого обусловило создание центра ресурсов профессионально-технического образования и развитие сектора неуниверситетского высшего образования в Литве. |
We also welcome the regional seminars that have been held in different parts of the world over the past year, in Kenya, Burkina Faso, Ecuador, Lithuania, Romania, Tajikistan and Thailand, to name a few. |
Мы также приветствуем проведение региональных семинаров, состоявшихся в различных частях мира в течение прошлого года, в том числе в Кении, Буркина-Фасо, Эквадоре, Литве, Румынии, Таджикистане и Таиланде. |
In 2003, the survey on the development of Lithuanian science in the area of nuclear physics, the history of the Ignalina Nuclear Power Plant and nuclear weapons deployed in Lithuania during Soviet times was completed. |
В 2003 году было завершено обследование по вопросу о развитии литовской науки в области ядерной физики, истории Игналинской атомной электростанции и ядерного оружия, размещавшегося в Литве в советские времена. |
The main objective of the project is to support Lithuania's enforcement of a transparent competition policy, so that by the end of the project compatibility with EU requirement is achieved. |
Основная цель этого проекта состоит в оказании Литве помощи в деле обеспечения осуществления транспарентной политики в области конкуренции, с тем чтобы по завершении этого проекта она отвечала требованиям ЕС. |
Lithuania has a number of people affected by the Chernobyl disaster, of whom about 6,000 are registered as belonging to the high-risk group and suffering from its consequences, as they took direct part in the clean-up and liquidation of the effects of the nuclear disaster. |
В Литве проживают люди, пострадавшие от чернобыльской катастрофы; 6000 из них принадлежат к группе повышенного риска, так как они пострадали, принимая непосредственное участие в расчистке и устранении последствий этой ядерной катастрофы. |
a background report on the status of intellectual property protection in Latvia was prepared; a similar report for Lithuania is due to be finalized by the end of September; |
подготовлен справочный доклад о постановке охраны интеллектуальной собственности в Латвии; к концу сентября намечено завершить аналогичный доклад по Литве; |
Projects are taking place in, inter alia, Afghanistan, Azerbaijan, Bangladesh, Bulgaria, Brazil, Burundi, Eritrea, Lithuania, Pakistan, Peru and Tunisia. |
Проекты осуществляются, в том числе, в Азербайджане, Афганистане, Бангладеш, Болгарии, Бразилии, Бурунди, Литве, Пакистане, Перу, Тунисе и Эритрее. |
Information on the implementation in Lithuania of Articles 15(1), 15(2) and 15(3) of the Convention was already given in the Third Report. |
Информация об осуществлении в Литве статей 15(1), 15(2) и 15(3) Конвенции уже была представлена в третьем докладе. |
In Lithuania, the increase was from 0.4 to 4 per cent and, in Slovakia, from 0.3 to 1.3 per cent. |
В Литве этот показатель возрос с 0,4 до 4 процентов, а в Словакии с 0,3 до 1,3 процента. |
WOCCU has been involved in credit union development efforts in the Czech Republic, Latvia, Lithuania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Poland, Romania, the Russian Federation and Ukraine. |
ВСКС участвует в деятельности по созданию кредитных союзов в Чешской Республике, Латвии, Литве, в бывшей югославской республике Македонии, в Польше, Румынии, Российской Федерации и в Украине. |
In Lithuania, UNDP and WHO provided support to the Health Care Reform Management Bureau of the Ministry of Health in formulating a new primary health care strategy which was subsequently adopted by Parliament. |
В Литве ПРООН и ВОЗ оказали поддержку бюро по управлению реформой здравоохранения Министерства здравоохранения в разработке новой стратегии оказания первичной медико-санитарной помощи, которая затем была утверждена парламентом. |
The Bureau's work guided the formulation of the UNFPA-supported programme on reproductive health as well as the collaborative work of UNICEF and UNDP in the preparation of a situation analysis of families and children in Lithuania. |
Деятельность бюро послужила ориентиром для разработки осуществляемой при поддержке ЮНФПА программы репродуктивного здоровья, а также совместной подготовки ЮНИСЕФ и ПРООН ситуационного анализа положения семей и детей в Литве. |
In order to provide social assistance to persons without a place to live or persons who temporarily cannot use their dwellings, and to help such persons resolve their problems, institutions for temporary living are established in Lithuania. |
Для оказания социальной помощи бездомным или лицам, которые временно не могут пользоваться своим жильем, и для содействия таким лицам в решении их проблем в Литве создаются учреждения для временного проживания. |
The application to issue a permit of temporary residence in Lithuania for humanitarian reasons shall be processed for the first time within three months, and for the second and third times within one month. |
Заявление о выдаче разрешения на временное проживание в Литве по гуманитарным причинам первый раз рассматривается в течение трех месяцев, а во второй и третий раз - в течение одного месяца. |
If an alien lodges an application for issuing a permit for temporary residence in Lithuania for humanitarian reasons, the Migration Department shall consider the application within three months from the receipt thereof. |
Если иностранец подает заявление о выдаче разрешения на временное проживание в Литве по гуманитарным причинам, Миграционный департамент должен рассмотреть это заявление в течение трех месяцев с момента его получения. |
Lithuania had created an SME support network, consisting of an agency responsible for implementation of the Government's SME strategy and a network of business information centres and business incubators across the country. |
В Литве создана сеть поддержки МСП, состоящая из учреждения, отвечающего за реализацию правитель-ственной стратегии развития МСП, и сети центров коммерческой информации и бизнес - инкубаторов по всей стране. |
As of the beginning of 2009, Lithuania did not have a single school exclusively for girls (women) or boys (men), and does not plan to open such a school in the future. |
По состоянию на начало 2009 года в Литве не было ни одной школы исключительно для девочек (женщин) или мальчиков (мужчин), и открытие таких школ в будущем не планируется. |
In Lithuania, the profession of a teacher in a pre-school educational establishment is very unpopular among men: women among teachers in pre-school educational establishments accounted for as much as 99.1% in 2009. |
В Литве профессия педагога в дошкольном учебном заведении весьма непопулярна среди мужчин: доля женщин среди воспитателей и преподавателей в дошкольных учебных заведениях в 2009 году достигала 99,1 процента. |