After the restoration of the Vilnius region to Lithuania, in the pre-war period Poles constituted 15.3 per cent of Lithuania's population. |
После возвращения Вильнюсского района Литве в предвоенный период поляки составляли 15,3% населения Литвы. |
According to Article 6 of the Criminal Code of Lithuania nationals and permanent residents of Lithuania are responsible under the Lithuanian law for the crimes committed abroad. |
Согласно статье 6 Уголовного кодекса Литвы граждане и постоянно проживающие в Литве лица несут на основании литовского законодательства ответственность за правонарушения, совершенные за границей. |
The document emphasizes that through their traditions, cultural heritage, customs and lifestyle the national minorities living in Lithuania contribute to the enrichment of the culture of Lithuania. |
В указанном документе подчеркивается, что благодаря своим традициям, культурному наследию, обычаям и укладу жизни проживающие в Литве национальные меньшинства способствуют обогащению культуры всей страны. |
In 2001, Lithuania submitted a standing invitation to all these procedures to review the situation of human rights in Lithuania. |
В 2001 году она направила всем этим процедурам постоянно действующее предложение, пригласив их к рассмотрению ситуации в области прав человека в Литве. |
The delegation of Lithuania stated that the network of the educational institutions of national minorities in Lithuania is one of the biggest in the EU member States. |
Делегация Литвы отметила, что сеть учебных учреждений для национальных меньшинств в Литве является самой большой среди государств - членов ЕС. |
To support culture and education of national minorities living in Lithuania is one the top tasks of Lithuania's policy of culture. |
Поддержка культуры и образования национальных меньшинств, проживающих в Литве, является одним из приоритетных направлений политики Литвы в культурной сфере. |
This amendment provides that such persons are entitled to citizenship of Lithuania through naturalization if they have legally resided in Lithuania for the last five years. |
Соответствующая поправка предусматривает, что такие лица имеют право на получение гражданства Литвы путем натурализации в том случае, если они на законных основаниях проживали в Литве в течение последних пяти лет. |
The secretariat will inform delegations about planned operational activities in Lithuania and Russia. Lithuania will adopt the UNECE Bovine Standard and is interested in training courses concerning its application. |
Секретариат проинформирует делегации о запланированной оперативной деятельности в Литве и России. Литва утвердит стандарт ЕЭК ООН на говядину и хотела бы, чтобы в ней были проведены учебные курсы по его применению. |
He wondered what measures had been taken by the Government to protect foreigners in Lithuania against ill-treatment, given that they apparently received no protection under Lithuania's domestic legislation. |
Ему хотелось бы знать, какие меры предприняты правительством для защиты иностранцев в Литве от плохого обращения с учетом того, что, по всей видимости, внутреннее законодательство Литвы не обеспечивает им никакой защиты. |
Article 6 of the Criminal Code provides that citizens of Lithuania and other permanent residents of Lithuania without citizenship shall be held liable for crimes committed abroad under the criminal statutes of Lithuania. |
Статья 6 Уголовного кодекса предусматривает, что граждане Литвы и другие постоянно проживающие в Литве лица, не имеющие гражданства, подлежат ответственности за преступления, совершенные вне пределов Литвы, по уголовному законодательству Литвы. |
The Lithuanian nobility was historically a legally privileged class in the Grand Duchy of Lithuania consisting of Lithuanians, from the historical regions of Lithuania Proper and Samogitia, and, following Lithuania's eastern expansion, many Ruthenian noble families (boyars). |
Литовская знать была исторически юридически привилегированным классом в Великом княжестве Литовском, состоящим из литовцев, проживавших в исторических районах Литвы: Литве и Жемайтии, и, после восточной экспансии Литвы, из русинских дворянских семей (бояр). |
Lithuania proposed creating a confederation of Baltic Western Lithuania (with Lithuanian as an official language) and Central Lithuania (with Polish as an official language). |
Литве было предложено создать конфедерацию, состоящую из Балтийской Западной Литвы (с литовским языком качестве официального) и Центральной Литвы (с польским в качестве официального). |
Legal acts regulating the procedures for acquiring education and schooling in the higher schools of Lithuania stipulate that foreigners who have acquired at least a secondary education which is acknowledged in Lithuania may enter higher institutions of Lithuania. |
Правовыми актами, регулирующими порядок получения образования и обучения в высших школах Литвы, предусматривается, что иностранцы, получившие по крайней мере среднее образование, признаваемое в Литве, могут поступать в высшие учебные заведения Литвы. |
In 2001 the Government of Lithuania drew up a report on the implementation of the Convention provisions in Lithuania of the Convention). |
В 2001 году правительство Литвы подготовило доклад об осуществлении в Литве положений Конвенции Конвенции). |
A petition may be filed by citizens of Lithuania who are 16 years of age or over, aliens who are permanently resident in Lithuania or by their groups. |
Петиция может подаваться гражданами Литвы, достигшими 16-летнего возраста, иностранцами, постоянно проживающими в Литве, или их группами. |
Applications for the issue of temporary residence permits for humanitarian reasons shall be submitted to the diplomatic missions or consular posts of Lithuania abroad or to the territorial police offices in Lithuania. |
Заявления о выдаче разрешения на временное проживание по гуманитарным причинам следует подавать в дипломатические представительства или консульские учреждения Литвы за границей или в территориальные полицейские управления в Литве. |
All persons lawfully residing in Lithuania or aliens temporarily staying here are guaranteed, by law, the right to move, choose a place of residence and leave Lithuania freely. |
Все лица, на законных основаниях проживающие в Литве, или иностранцы, находящиеся там временно, имеют гарантированное законом право выбирать место жительства и свободно покидать Литву. |
(a) Belarus sent the final EIA report on 11 June 2013 and asked Lithuania to organize public participation procedures in Lithuania; |
а) Беларусь направила окончательный доклад об ОВОС 11 июня 2013 года и просила Литву организовать процедуры участия общественности в Литве; |
In 2011 - 2012, the Institute for Ethnic Studies carried out the project "Social challenges for ethnic minorities and new immigrant groups in Lithuania after joining the European Union", financed by the Research Council of Lithuania. |
В 2011-2012 годах Институт этнических исследований осуществил проект под названием "Социальные вызовы, с которыми сталкиваются этнические меньшинства и группы новых иммигрантов в Литве после ее присоединения к Европейскому союзу", который финансировался Научным советом Литвы. |
In accordance with EU legislation, Lithuania can keep national provisions to prevent foreigners from acquiring agricultural land until 2011, except those living in Lithuania for more than three years and involved in farming. |
В соответствии с законодательством ЕС Литва может до 2011 года сохранять национальные нормативные положения, запрещающие приобретение сельскохозяйственных земель иностранцами, за исключением тех из них, которые проживают в Литве свыше трех лет и занимаются сельскохозяйственной деятельностью. |
Moreover, in ratifying the aforementioned Convention, Lithuania made a reservation which grants the right to Lithuania not to apply extradition if the accused would suffer particularly grave consequences in the requesting State as a result of his age, health or personal reasons. |
Кроме того, при ратификации вышеупомянутой Конвенции Литва сделала оговорку, предоставляющую Литве право не применять меру в виде экстрадиции, если в запрашивающем государстве обвиняемый будет страдать от особо серьезных последствий по причине своего возраста, состояния здоровья или личным мотивам. |
Mr. VIDTMANN (Lithuania) said that most of the 2,500 members of the Roma minority in Lithuania lived in towns or cities. |
Г-н ВИДТМАНН (Литва) говорит, что большинство из 2500 членов меньшинства рома в Литве проживает в малых или крупных городах. |
UAB Skuba truck service centre was one of the first service centres in Lithuania offering technical maintenance of cargo vehicles in the biggest cities of Lithuania. |
Сервис грузовых автомобилей ЗАО "Skuba" был одним из первых сервисов в Литве, предлагающих техническое обслуживание грузовых автомобилей в крупнейших городах Литвы. |
In 1923, the Klaipėda Region (Memelland) was transferred to Lithuania, and in 1939, Lithuania was forced to return it to Germany. |
В 1923 году Клайпедский край (Мемельланд) был передан Литве, а в 1939 году Литва вынуждена была возвратить его Германии. |
The strategy specifies the main objective for the use of EU structural support which is to ensure fast improvement of investment, work and living conditions in Lithuania and guarantee that benefits from economy growth were available to all the citizens of Lithuania. |
Стратегия определяет главную цель стратегической помощи ЕС, которая состоит в обеспечении быстрого улучшения инвестиционного климата, условий труда и жизни в Литве и гарантировании того, что плодами экономического роста будут пользоваться все граждане Литвы. |