Public Survey) was also published; it mainly tackles the issues of tolerance; electronic versions of the books were also prepared (CD-ROM "Civic Education in Lithuania"). |
Паблик Сервей); в ней главным образом рассматриваются вопросы терпимости; электронные варианты этих книг имеются также на компактных дисках "Воспитание гражданственности в Литве". |
In Lithuania close to 92% of the housing was privatized in 1992, but most of the urban land is still owned by municipalities. |
В Литве около 92% жилого фонда было приватизировано в 1992 году, однако большая часть городских земель по-прежнему находится в собственности муниципалитетов. |
Ukrainians belong to those ethnic groups resident in Lithuania for centuries whose total number and specific gravity in the demographic structure of the country's population has been on the rise since after the Second World War. |
Украинцы принадлежат к тем веками проживающим в Литве этническим группам, чье общее количество и особое значение в демографической структуре населения страны возрастало после второй мировой войны. |
It should be noted that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which became effective in Lithuania on 9 January 1999, is a directly applicable treaty. |
Следует отметить, что Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которая вступила в силу в Литве 9 января 1999 года, является договором прямого действия. |
The Department of Modern History has a course, "National minorities in Lithuania and Central and East Europe in 1918-1939", which is optional in the bachelor's study programme. |
В отделении новой истории читается курс "Национальные меньшинства в Литве и Центральной и Восточной Европе в 19181939 годах", который является факультативным для программы подготовки бакалавров. |
Furthermore, the Programme took into account recommendations made to Lithuania by United Nations Committee on the Elimination of Discrimination against Women following the examination of the Third and the Fourth Reports. |
Кроме того, в Программе были учтены рекомендации, обращенные к Литве Комитетом Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин после рассмотрения третьего и четвертого докладов. |
Since 2007, new associations have started in Croatia, India, Lithuania, Slovenia and South Africa, and the total number of participants has increased by 17 per cent. |
С 2007 года новые ассоциации начали работу в Индии, Литве, Словении, Хорватии и Южной Африке, а общее число участников увеличилось на 17 процентов. |
The economic and social developments that took place in Lithuania during the 1993 - 2007 period, resulting in changes on the labour market, also predetermined the general trends of registered unemployment. |
Социально-экономические изменения в Литве в 1993 - 2007 годах не только привели к переменам на рынке труда, но и предопределили общую динамику официально зарегистрированного уровня безработицы. |
MSSL aiming to define the term of economic exploitation of a child and to evaluate the spread of this phenomenon in Lithuania performed an investigative monitoring in 2007. |
МСЗТ, стремясь определить термин "экономическая эксплуатация ребенка" и оценить степень распространенности этого явления в Литве, в 2007 году провела следственный эксперимент. |
In 2006 IOM in cooperation with the Office of the Prosecutor General published a review 'Problems Resulting from Trafficking in Human Beings and Judicial Hearing in Lithuania'. |
В 2006 году МОМ в сотрудничестве с Генеральной прокуратурой выпустила обзор "Проблемы, возникающие в связи с торговлей людьми, и судебные слушания в Литве". |
At the beginning of 2008 Lithuania had 831 dormitories with useful floor area 1.1 m. sq. m, which is 1.4 per cent of the total housing stock. |
В начале 2008 года в Литве насчитывалось 831000 спальных комнат с полезной жилой площадью 1,1 млн. м2, что составляет 1,4% всего жилого фонда. |
In Lithuania medical care is provided free of charge to all residents who pay, or are paid on their behalf, the compulsory health insurance (hereinafter referred to as "CHI") contributions. |
В Литве медицинские услуги оказываются бесплатно всем жителям, которые сами платят или от лица которых выплачиваются взносы в систему обязательного медицинского страхования (далее в тексте - "ОМС"). |
During the 2009-2010 study year, Lithuania had 153 comprehensive schools with the education process taking place in one or more national minority or foreign languages. |
В 2009/10 учебном году в Литве насчитывалось 153 общеобразовательные школы, обучение в которых осуществлялось на одном или нескольких языках национальных меньшинств или иностранных языках. |
Lithuanian Civil Code stipulates that regulation of family legal relations within Lithuania shall be based on priority principles of protecting and defending the rights and interests of the child. |
Согласно гражданскому кодексу Литвы регулирование семейных отношений в Литве осуществляется прежде всего в целях защиты прав и интересов ребенка. |
The evolution of protecting patient rights in independent Lithuania dates back to 31 October 1991, when the Seimas approved the National Conceptual Framework on Health. |
Датой начала работы по созданию системы защиты прав пациентов в независимой Литве можно считать 31 октября 1991 года, когда сейм утвердил национальную концепцию здравоохранения. |
CAT recommended that Lithuania review its rules and provisions on the statute of limitations to ensure that they were fully in line with its obligations under the Convention. |
КПП рекомендовал Литве пересмотреть ее правила и положения, касающиеся срока давности, с тем чтобы они в полной мере соответствовали ее обязательствам согласно Конвенции. |
It therefore requested the secretariat to invite Lithuania to provide further explanations of that recalculation by 31 March 2011 in order for the Committee to continue its consideration of the case. |
В этой связи он поручил секретариату предложить Литве представить к 31 марта 2011 года дополнительные разъяснения о проведенном пересчете, с тем чтобы Комитет мог продолжить рассмотрение этого вопроса. |
In Lithuania, the functions of the EUMC National Focal Point are carried out by the Centre of Ethnic Studies of the Institute of Social Research. |
В Литве функции национального координатора ЕЦМРК выполняет Центр этнических исследований при Институте социальных исследований. |
Prior to this, he was the Ambassador of Bangladesh to the Russian Federation with concurrent accreditation to Belarus, Estonia, Latvia, Lithuania and the Ukraine. |
Ранее он служил послом Бангладеш в Российской Федерации с одновременной аккредитацией в Беларуси, Латвии, Литве, Украине и Эстонии. |
In Lithuania, article 4 of the Law on Procedure for Drafting Laws provides that all legal and natural persons shall have the right to submit proposals on drafting of a legal act. |
В Литве статья 4 Закона о процедуре разработки законов предусматривает, что все юридические и физические лица должны иметь право вносить предложения по разработке законодательных актов. |
In Lithuania, upon request from the Minister of Justice and the Seimas Ombudsman, OHCHR provided comments on the legislation of the Seimas Ombudsman regarding its compliance with the Paris Principles. |
В Литве по просьбе министра юстиции и Омбудсмена Сейма УВКПЧ представило замечания по законодательству об Омбудсмене Сейма относительно его соответствия Парижским принципам. |
If Lithuania and the Baltic region in general are a success story in terms of establishing themselves in a new global environment, some countries in our region are not. |
Литве и странам Балтии в целом удалось с успехом приспособиться к новой глобальной среде, однако, некоторые страны нашего региона не смогли этого сделать. |
Such programmes and support are an integral part of national plans or strategies, for example, in Colombia, the Czech Republic, Estonia, Lithuania and Norway. |
Подобные программы и поддержка являются неотъемлемой частью национальных планов и стратегий, в частности в Колумбии, Литве, Норвегии, Чешской Республике и Эстонии. |
In Lithuania, the views of the relevant authorities on the scope, prepared by the proponent, also had to be sought and addressed. |
В Литве также существует требование в отношении необходимости получения и обсуждения мнений соответствующих органов по сфере охватываемых вопросов, подготовленной разработчиком проекта. |
The company did not make operational any clear-cut and transparent pricing system or a uniform discount system applicable for identical fuel purchases in Lithuania, Latvia and Estonia. |
Компания не ввела в действие какую-либо четкую и транспарентную систему ценообразования или единообразную систему скидок, применимую при идентичных закупках топлива в Литве, Латвии и Эстонии. |