The third periodic report states this as a reason "why abortions are still frequent in Lithuania." |
В третьем периодическом докладе отмечается, что это является причиной того, «почему в Литве все еще часты случаи абортов». |
The President of the Second Conference had already taken the initiative in 2007 by hosting an informal meeting in Lithuania to determine how the various processes relating to mines, explosive remnants of war and cluster munitions could complement and strengthen one another. |
Председатель второй Конференции уже предпринимал инициативу на тот счет, чтобы устроить в Литве в 2007 году неофициальное совещание с целью установить, каким образом различные процессы, касающиеся мин, взрывоопасных пережитков войны и кассетных боеприпасов, могут дополнять и усиливать друг друга. |
It would also be useful to have a full account of the problems raised by Poles living in Lithuania and Lithuanians living in Poland. |
Было бы полезным иметь полную картину проблем, связанных с поляками, проживающими в Литве, и литовцами, проживающими в Польше. |
Acknowledging that the Roma faced problems in terms of social integration and employment, authorities nonetheless felt that those problems in Lithuania are much less acute than in other countries of Central and Eastern Europe. |
Признавая, что рома сталкиваются с проблемами в области социальной интеграции и занятости, власти, тем не менее, считают, что в Литве эти проблемы стоят гораздо менее остро, чем в других странах Центральной и Восточной Европы. |
In his opinion, that question was particularly important because during the November 2003 sociological survey conducted on the topic of "Tolerance in Lithuania", 42% of those surveyed acknowledged that they feel animosity toward the Roma. |
По мнению выступающего, этот вопрос особенно важен потому, что в ходе проведенного в ноябре 2003 года социологического обследования на тему "Терпимость в Литве" 42% опрошенных признались, что они враждебно настроены по отношению к рома. |
The activities of Soviet partisans in Lithuania were partly coordinated by the Command of the Lithuanian Partisan Movement headed by Antanas Sniečkus and partly by the Central Command of the Partisan Movement of the USSR. |
Деятельность советских партизан в Литве частично координировалась командованием литовского партизанского движения, возглавляемого Антанасом Снечкусом, и частично Центральным командованием партизанского движения в СССР. |
A Workshop on Real Property Administration in Developing the Information Society was held in Lithuania on 24 and 25 September 2004, and it considered the implementation of recommendations made in the land administration review on of Lithuania:. |
24-25 сентября 2004 года в Литве состоялось рабочее совещание по методам управления недвижимостью в ходе развития информационного общества, на котором было рассмотрено выполнение рекомендаций, сделанных в рамках обзора систем управления земельными ресурсами в Литве. |
In response to this report, Lithuania was visited by experts of the Advisory Committee on the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities, who assessed the situation of national minorities in Lithuania and met with public authorities and non-governmental organizations. |
По итогам этого доклада состоялась поездка по Литве группы экспертов Консультативного комитета по Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств, и эти эксперты оценили положение национальных меньшинств в Литве, проведя также встречи с представителями органов управления и неправительственных организаций. |
The decision was not provided to Lithuania, it did not include the reasons and considerations on which it was based, and it did not take due account of the comments of Lithuania. |
Текст этого решения не был предоставлен Литве, в нем не были указаны основания и соображения, лежавшие в его основе, и оно не учитывало должным образом замечания Литвы. |
Article 32 of the Constitution guarantees the same rights to every citizen and provides for the right of every person to move and choose his or her domicile in Lithuania freely and to leave Lithuania at his or her own will. |
Статья 32 Конституции гарантирует одинаковые права каждому гражданину и предусматривает право каждого человека перемещаться и выбирать его или ее постоянное место жительства в Литве свободно и выезжать из Литвы по его или ее желанию. |
Persons who did not have strong permanent legal bonds with Lithuania were not only required to reside in Lithuania's territory on a permanent basis, but also to have a permanent job or a permanent legal source of income. |
От лиц, не имевших прочных постоянных легальных привязок к Литве, потребовалось не только проживать на литовской территории на постоянной основе, но и иметь постоянную работу или постоянный легальный источник дохода. |
Lithuania does not support recommendation 90.22 to abandon the practice of narrowing down the rights and freedoms of the members of national minorities, as it believes that the rights and freedoms of the persons belonging to national minorities are not being narrowed down in Lithuania. |
Литва не поддерживает рекомендацию 90.22 отказаться от практики урезания прав и свобод членов национальных меньшинств, поскольку она считает, что права и свободы лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в Литве не урезаются. |
OHCHR participated in a workshop on the feasibility of establishing a national human rights institution in Lithuania, held in Lithuania on 17 March 2008, to support the establishment of an institution compliant with the Paris Principles. |
УВКПЧ участвовало в работе семинара по вопросу целесообразности создания национального правозащитного учреждения в Литве, проведенного в этой стране 17 марта 2008 года в поддержку создания учреждения, отвечающего духу Парижских принципов. |
According to the emission data that Lithuania reported in 2012, emissions of PAHs in Lithuania in 2010 were 20.57 tons, which was above the 18.15 tons reported for the base year 1990, an exceedance of 13 per cent. |
В соответствии с данными о выбросах, которые Литва сообщила в 2012 году, выбросы ПАУ в Литве в 2010 году составили 20,57 т, что превышает 18,15 т, указанные для базового 1990 года, и тем самым представляет превышение на 13%. |
Meanwhile, the Customs Department of Lithuania had informed the TIRExB that, if the Byelorussian Customs authorities would continue the current practice of Customs escorts, similar reciprocal measures might become applicable against all Byelorussian carriers in Lithuania. |
Между тем Таможенный департамент Литвы сообщил ИСМДП, что если таможенные органы Беларуси продолжат применение нынешней практики таможенного сопровождения, то аналогичные ответные меры, возможно, будут приняты и в отношении всех перевозчиков Беларуси в Литве. |
Currently, the following accredited laboratories function in Lithuania: in April 2000, the National Food Quality Laboratory received accreditation at the EU level, laboratories at the Nutrition Centre of Lithuania and "Labtarnos", the Laboratory at the State enterprise "Milk Research Centre". |
В настоящее время в Литве функционируют следующие аккредитованные лаборатории: в апреле 2000 года на уровне ЕС получила аккредитацию Национальная лаборатория качества продовольственных продуктов, лаборатории при Центре питания Литвы и "Лабтарнос", лаборатория при государственном предприятии "Молочный исследовательский центр". |
The Council submits recommendations and proposals on the improvement of national relations to the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad, the Seimas and the Government of Lithuania, other public institutions, helps foster national accord in Lithuania and coordinates the activities of national communities. |
Совет представляет Департаменту по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, сейму и правительству Литвы, другим государственным учреждениям рекомендации и предложения о совершенствовании межнациональных отношений, содействует укреплению в Литве национального согласия и координирует деятельность национальных сообществ. |
On 28 April 2007 the European Commission approved the Strategy for the Use of EU Structural Support of 2007 - 2013 of Lithuania according to which Lithuania will receive EU structural support amounting to around LTL 23 billion during 2007 - 2013. |
28 апреля 2007 года Европейская комиссия одобрила Стратегию структурной помощи ЕС Литве в 2007-2013 годах, в соответствии с которой Литва получит структурную помощь со стороны ЕС на сумму порядка 23 млрд. литов в период 2007-2013 годов. |
Under the Criminal Code, the question of the criminal liability of persons who enjoy immunity from criminal jurisdiction under international legal norms and commit a criminal act in Lithuania is determined in accordance with treaties to which Lithuania is a party and the Criminal Code. |
Согласно Уголовному кодексу, вопрос об уголовной ответственности лиц, пользующихся согласно нормам международного права иммунитетом от уголовной юрисдикции и совершивших преступное деяние в Литве, разрешается в соответствии с договорами, в которых участвует Литва, и Уголовным кодексом. |
The inter-institutional working group for cybersecurity issues was established by a decree of the Prime Minister of Lithuania on 17 June 2008. On 21 November 2008, the working group submitted a report for the Government with proposals and recommendations for improving cybersecurity in Lithuania. |
Указом премьер-министра Литвы от 17 июня 2008 года была сформирована межведомственная рабочая группа по вопросам кибербезопасности. 21 ноября 2008 года эта рабочая группа представила правительству доклад с предложениями и рекомендациями по повышению уровня кибербезопасности в Литве. |
Major concerns of the various projects were the implementation and acceleration of land reform, the appropriate registration of ownership rights in land and the development of a healthy land market in Lithuania. |
Основной целью различных проектов является ускорение земельной реформы, обеспечение надлежащей регистрации прав собственности на землю и развитие здорового земельного рынка в Литве. |
An indisputable influence on the scientific progress in the country is exerted by the increasingly intensive process of development of the information society in Lithuania and the recently developed new vision of the knowledge society. |
Бесспорное влияние научного прогресса в стране проявляется в набирающем обороты процессе развития информационного общества в Литве и недавно разработанной новой концепции общества знаний. |
The overall objective of the programme of cooperation will continue to be the realization of the rights of children, young people and women in Bulgaria, Croatia, Latvia and Lithuania. |
В Болгарии, Хорватии, Латвии и Литве общей задачей программы сотрудничества по-прежнему является обеспечение реализации прав детей, молодежи и женщин. |
Priority is accorded to projects that meet various criteria, including promoting the dissemination of the culture of national minorities in Lithuania and abroad and the preservation of the cultural heritage of national minorities. |
Приоритет отдается проектам, которые удовлетворяют различным критериям, включая содействие распространению культуры национальных меньшинств в Литве и за рубежом и сохранение культурного наследия национальных меньшинств. |
The decrease reflects the completion of the HIV/AIDS prevention programmes in Estonia, Latvia, Lithuania, Romania and the Russian Federation, as well as an overall reduced portfolio in the region. |
Это связано с завершением программ профилактики ВИЧ/СПИДа в Латвии, Литве, Российской Федерации, Румынии и Эстонии, а также общим сокращением портфеля мероприятий в регионе. |