Both documents revealed the considerable progress made by Lithuania in protecting human rights, and the authorities' efforts to ensure full compliance with the Covenant. |
Оба этих документа свидетельствуют о значительных успехах, достигнутых в области защиты прав человека в Литве, и об усилиях, которые предпринимают власти для обеспечения полного осуществления положений Пакта. |
Lithuania had not executed anyone since July 1995, when a moratorium on executions was established with a view to abolishing the death penalty. |
В Литве не было казнено ни одного человека с июля 1995 года, когда был введен мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров в целях последующей отмены смертной казни. |
In Estonia, Latvia and Lithuania, advocacy resulted in steps towards enactment of legislation and other measures towards USI. |
В Латвии, Литве и Эстонии благодаря проведенной разъяснительной работе были предприняты шаги в направлении принятия законов и других мер с целью обеспечения всеобщего йодирования соли. |
Several prison projects had been implemented in Estonia, Lithuania, the Russian Federation and Ukraine and countries in Central Asia (such as Kazakhstan). |
В Литве, Российской Федерации, Украине и Эстонии, а также в странах Центральной Азии (например, в Казахстане) осуществлен ряд проектов в отношении тюрем. |
In Belize, Cambodia, Lithuania, Malaysia, Panama and Uzbekistan, the United Nations system has supported national data collection efforts by providing methodologies and information from the CCAs. |
В Белизе, Камбодже, Литве, Малайзии, Панаме и Узбекистане система Организации Объединенных Наций оказывает поддержку деятельности по сбору национальных данных, предоставляя для этого методологию и информацию, полученную из отчетов ОАС. |
Lithuania approved a national ageing strategy in June 2004, with two priority targets: income guarantees for older persons and employment of older persons. |
В июне 2004 года в Литве была утверждена национальная стратегия по проблемам старения, направленная на достижение двух основных целей: гарантии доходов для пожилых людей и их трудоустройство. |
Indeed, the MAP process ensured protections for Russian minorities in Estonia, Latvia, and Lithuania - all ex-Soviet republics that are now NATO members. |
Вообще-то, процедура ПДЧ обеспечила защиту российского меньшинства в Эстонии, Латвии и Литве, т.е. во всех бывших советских республиках, которые сегодня являются членами НАТО. |
The Committee is concerned that associations or organizations must comply with registration requirements in order to operate in Lithuania, and that there are overly broad prohibitions on their activities. |
Комитет обеспокоен тем, что для того, чтобы действовать в Литве, ассоциации или организации должны соблюдать требование о регистрации, и тем, что существуют чрезмерно широкие запреты на их деятельность. |
The Baltic States of Estonia, Latvia and Lithuania are enjoying strong growth, underpinned by rapid industrial restructuring and a robust services sector. |
В государствах Балтии - Латвии, Литве и Эстонии - наблюдается устойчивый рост экономики, в основе которого лежат быстрые темпы реструктуризации промышленности и интенсивное развитие сектора услуг. |
The latest parliamentary and local elections in Lithuania elicited incremental women's representation, both at the political and administrative levels. |
В ходе последних парламентских выборов и выборов в местные органы власти в Литве наметилось увеличение представительства женщин как на политическом, так и административном уровнях. |
These data are presented in the publication "Highlights on Health in Lithuania", WHO Regional Office for Europe, March 2001. |
Эти данные представлены в публикации "Основные факты о положении со здоровьем в Литве", Европейское региональное представительство ВОЗ, март 2001 года. |
She observed that the majority of people seeking asylum in Lithuania were of Russian origin, and asked whether the concept of "stateless persons" existed. |
Она отмечает, что большинство людей, ищущих убежища в Литве, - это лица русского происхождения, и спрашивает, существует ли концепция «лиц без гражданства». |
Bangladesh, Denmark, Italy, Lithuania, the United States of America and Uzbekistan had set up telephone hotlines to provide information about victim support services. |
В Бангладеш, Дании, Италии, Литве, Соединенных Штатах Америки и Узбекистане установлены линии экстренной телефонной связи, обеспечивающие информацию об услугах и помощи, оказываемых пострадавшим. |
At present over 700 teachers are involved in Holocaust educational activities; about 500 of them attended various seminars in Lithuania and abroad. |
В настоящее время в образовательных мероприятиях, касающихся проблемы Холокоста, участвуют свыше 700 учителей; около 500 из них приняли участие в различных семинарах в Литве и за рубежом. |
Latvia and Lithuania were the fastest growing East European economies in 2003, with GDP increasing by 7 and 8.9 per cent, respectively. |
Среди восточноевропейских стран в 2003 году наиболее высокий экономический рост был отмечен в Латвии и Литве, в которых ВВП увеличился соответственно на 7 процентов и 8,9 процента. |
In 2007, Lithuania had 22 temporary accommodation homes housing 1120 and accommodating annually 1819 people, including 1452 men and 367 women; 541 individuals stayed longer than 6 months. |
В 2007 году в Литве насчитывалось 22 дома для временного проживания вместимостью в 1120 коек, обеспечивших за год временным жильем 1819 человек, включая 1452 мужчины и 367 женщин; 541 человек находился в них дольше чем шесть месяцев. |
The results demonstrate that education based on the current notion of literacy differs in Lithuania from the one adopted in contemporary education systems elsewhere. |
Эти результаты свидетельствуют о том, что образование, основанное на нынешнем понятии грамотности в Литве, отличается от образования, принятого в современных системах образования в других странах. |
No instances of ignoring the request of a foreigner to grant asylum in Lithuania or denying an application at frontier posts have been established to date. |
На сегодняшний день не известно ни одного случая, когда бы просьба того или иного иностранца о предоставлении ему убежища в Литве была бы проигнорирована или ему было бы отказано в праве обратиться с соответствующим заявлением на пограничном посту. |
In 2008-2009, OHCHR contributed standard-setting advice to Lithuania, as well as technical cooperation on the establishment of an NHRI. |
В 2008-2009 годах УВКПЧ предоставляло Литве консультации по вопросам, касающимся разработки стандартов, а также оказывало ей техническое содействие в создании национального органа по правам человека. |
Like Estonia and Lithuania, it said that abolition had been achieved by a combination of political will, official enquiry and the influence of United Nations policy. |
Подобно Литве и Эстонии, Польша отмечает, что отмена смертной казни была обусловлена сочетанием ряда факторов, включая политическую волю, официальные расследования и воздействие политики Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, beneficiaries of subsidiary protection were not eligible for family reunification at all, regardless of the length of their stay in Lithuania. |
Что касается лиц, пользующихся субсидиарной защитой, то они вообще не имеют права на воссоединение со своими семьями независимо от продолжительности их пребывания в Литве. |
There was a lack of proper attention to the issue, and no actual data or studies existed to identify reasons behind statelessness in Lithuania. |
Проблема еще и в том, что данному вопросу не уделяется должного внимания и что нет фактических данных или исследований на эту тему, которые позволили бы определить причины проблемы безгражданства в Литве. |
Spain recognized the legal steps taken to ensure more equity in Lithuania through the 2005 Law on Equal Treatment and noted its positive cooperation with special procedures. |
Испания отметила меры юридического характера по обеспечению большего равенства в Литве в результате принятия в 2005 году закона о равном обращении, а также подчеркнула ее позитивное сотрудничество с представителями специальных процедур. |
In Lithuania 82 specialists of the Ministry of Environment attended gender equality training from 2006 to 2009 encouraging them to integrate a gender perspective into environmental protection. |
В Литве в период с 2006 по 2009 год была организована профессиональная подготовка по вопросам гендерного равенства 82 специалистов министерства окружающей среды, с тем чтобы побудить их интегрировать гендерную проблематику в природоохранную деятельность. |
An SD cross-curriculum is being developed in Lithuania to be introduced from 2008/09 school year as a component of the new National Curriculum (see 1.2.2). |
В Литве в настоящее время разрабатывается межпрограммный курс по УР, который будет введен с 2008/09 учебного года в качестве компонента новой программы образования (см. 1.2.2). |