On February, 1992, Embassy of Japan to Lithuania was established in Denmark, and on January, 1997, it moved to Vilnius, Lithuania. |
В феврале 1992 года Посольство Японии в Литве было создано в Дании, а в январе 1997 года перемещено в Вильнюс. |
For years, Lithuania has continued to demand that the persons suspected in these incidents should be tried in Lithuania; one suspect was arrested in Latvia in November 2008. |
Литовское правительство продолжает требовать от лиц, подозреваемых в этих инцидентах, предстать перед судом в Литве, один подозреваемый был арестован в Латвии в ноябре 2008 года. |
The park is famous for its biodiversity: 59% of all plant species in Lithuania can be found in the park, which covers less than 1% of Lithuania. |
Парк славится своим биоразнообразием - 59 % всех видов растений, встречающихся в Литве, можно отыскать в парке, который занимает менее 1 % территории страны. |
The representative of Lithuania said that this was the first time that the Lithuanian delegation had participated in a session of the Standing Committee, and he found the documents and discussion very useful and instructive from the point of view of the transport situation in Lithuania. |
Представитель Литвы заявил, что литовская делегация впервые участвует в сессии Постоянного комитета, и отметил, что документы и дискуссии являются весьма полезными и познавательными с точки зрения транспортной ситуации в Литве. |
An argument presented by the Russian Federation to support this claim is the extent of damages suffered by Lithuania throughout the entire period of the Soviet occupation (146 billion United States dollars), which is allegedly included in the draft documents presented by Lithuania. |
Выдвигаемый Российской Федерацией в поддержку этого обвинения довод связан со степенью ущерба, причиненного Литве за весь период советской оккупации (146 млрд. долл. США), которая якобы была указана в проекте документов, представленных Литвой. |
Mr. B. MIKUTA (Lithuania) on Lithuania's real property market; |
г-н Б. МИКУТА (Литва) - о рынке недвижимости в Литве; |
Paragraph 4 of the General Provisions of the Temporary Act on the National Defence Service in Lithuania provides that every male citizen of Lithuania aged 19 and eligible for service in terms of health may be liable to active military service. |
В Литве в пункте 4 общих положений Временного закона о службе в силах национальной обороны предусматривается, что каждый гражданин Литвы мужского пола в возрасте 19 лет, годный к военной службе по состоянию здоровья, подлежит призыву на действительную военную службу. |
Textbooks and teaching programmes reflect the contribution of the nationalities, which had lived or are still living in Lithuania to the evolution of Lithuania's statehood and the relations between the Lithuanians and other nations. |
В учебниках и программах обучения отражается роль национальностей, проживавших и по-прежнему проживающих в Литве, в становлении литовской государственности и развитии отношений между литовцами и другими нациями. |
Migration of Russians to Lithuania became more manifest at the end of the seventeenth century, when, in flight from persecution after the reform of the Church, the Old Believers sought refuge in Lithuania. |
Миграция русских в Литву стала наиболее заметной в конце XVII века, когда, спасаясь от преследования после церковной реформы, староверы искали в Литве убежища. |
With the view of promoting the use of the Internet in Lithuania, thereby improving the standard of living and enhancing the competitiveness of Lithuania in Europe and in the world, business and governmental institutions jointly implement the project 'Window to the Future'. |
В целях содействия использованию в Литве Интернета и, следовательно, улучшению качества жизни и повышению конкурентоспособности Литвы в Европе и в мире коммерческие предприятия и государственные учреждения совместно осуществляют проект "Окно в будущее". |
The collective copyright administration in Lithuania is carried out by the Agency of the Association for the Protection of Lithuanian Authors' Rights (LATGA-A). |
Коллективное управление авторскими правами в Литве осуществляется агентством Ассоциации защиты прав литовских авторов (ЛАТГА-А). |
It may also wish to consider information submitted by a non-governmental organization from Belarus regarding a planned activity in Lithuania, close to the border with Belarus. |
Он также, возможно, пожелает рассмотреть информацию, представленную одной неправительственной организацией Беларуси в отношении планируемой деятельности в Литве, вблизи от границы с Беларусью. |
The information on Lithuania and Slovakia should read |
Информация о Литве и Словакии должна быть следующей: |
In Lithuania, all pupils studying at a school of general education must learn a subject of moral education by choosing between ethics and religion. |
В Литве все школьники, обучающиеся в общеобразовательных школах, должны пройти нравственное воспитание, изучая этику или религию. |
Mr. Avtonomov said that the delay in submission of the periodic report had unfortunately prevented the Committee from keeping track of developments in Lithuania. |
Г-н Автономов говорит, что задержка с представлением периодического доклада, к сожалению, не позволила Комитету следить за событиями в Литве. |
He noted with satisfaction the definition of minorities in the report as persons with permanent residence in Lithuania and not just as Lithuanian citizens. |
Он с удовлетворением отмечает в докладе определение меньшинств как лиц, постоянно проживающих в Литве, а не просто как литовских граждан. |
The most important elements of transport trends and challenges in Lithuania are the following: |
К числу наиболее важных элементов транспортных тенденций и вызовов в Литве относится следующее: |
If so, Lithuania should provide details of its participation; |
Если да, то Литве следует подробно описать свое участие. |
How had the Government of Belarus informed its own public about the hearings in Lithuania?; |
Каким образом правительство Беларуси проинформировало свою общественность о слушаниях в Литве? |
In Lithuania, the Central Electoral Commission compiled information on donations to and expenditure of political parties, which was subsequently published on its website. |
В Литве Центральная избирательная комиссия обобщает информацию о пожертвованиях политическим партиям и их расходах, которая впоследствии публикуется на ее веб-сайте. |
Invited the Bureau and the secretariat, in consultation with the delegation of Lithuania, to establish a team of international experts for the land administration review in Lithuania; |
Ь) предложила Бюро и секретариату учредить в консультации с делегацией Литвы группу международных экспертов по обзору управления земельными ресурсами в Литве; |
In the meantime, Lithuania looks forward to IAEA conclusions regarding the implementation of Safeguards Agreement and its Additional Protocol in Lithuania with a view to proceed with implementation of Integrated Safeguards. |
Тем временем Литва ждет выводов МАГАТЭ в отношении осуществления в Литве Соглашения о гарантиях и Дополнительного протокола к нему, с тем чтобы затем приступить к осуществлению комплексных гарантий. |
A presentation by a representative of Lithuania focused on the application of fees for both surveying and registration services by the Center of registers in Lithuania, including data provision, which accounts for 20 per cent of the revenues. |
Доклад представителя Литвы был сосредоточен на применении сборов за услуги по проведению обзоров и регистрации Регистрационным центром в Литве, включая предоставление данных, на которые приходится 20% поступлений. |
As of 1 May 2004, Lithuania has been a full member of the European Union (hereinafter referred to as "EU"), which means that the Lithuanian legislation has been harmonized with EU legal acts and EU law is implemented in Lithuania. |
По состоянию на 1 мая 2004 года Литва являлась полноправным членом Европейского союза (далее в тексте - "ЕС"); это означает, что литовское законодательство было приведено в соответствие с правовыми актами ЕС, а законодательные нормы ЕС применяются в Литве. |
By letter dated 4 May 2009, the Committee expressed its concern at the failure of Lithuania to submit the action plan by the 31 December 2008 deadline. A reminder was then sent to Lithuania on 27 July 2009. |
В письме от 4 мая 2009 года Комитет выразил свою обеспокоенность по поводу непредставления Литвой плана действий до предельного срока, а именно 31 декабря 2008 года. 27 июля 2009 года Литве было направлено напоминание. |