In 2007 and 2008, MSSL selected by way of competition non-governmental umbrella organisations in Lithuania involved in promoting the provisions of the UN Convention on the Rights of the Child, particularly focussing on children. |
В 2007 и 2008 годах МСЗТ на конкурсной основе провело отбор неправительственных рамочных организаций в Литве, участвующих в содействии выполнению Конвенции ООН о правах ребенка, обращая особое внимание на детей. |
The breastfeeding trend in Lithuania has turned positive over the last decade; the number of breastfeeding women has been growing, still behind the EU countries, however. |
За последние десять лет тенденция в грудном вскармливании в Литве стала положительной; число женщин, практикующих грудное вскармливание, растет, хотя и отстает от стран ЕС. |
The part of non-state schools in Lithuania is very small, making up only 2.8 percent of the total number (see the table below). |
Доля негосударственных школ в Литве весьма мала и составляет только 2,8% от общего числа школ (см. таблицу ниже). |
Currently this institutional framework in Lithuania contributes to the development and preservation of science as well as application and dissemination of scientific progress: |
Существующая в Литве инфраструктура научных исследований, сохранения научного потенциала, внедрения и распространения научно-технических достижений включает следующие компоненты: |
The Institute is the first EU agency devoted to gender equality and the first one set up in Lithuania. |
Этот институт является первым учреждением ЕС, специализирующимся на вопросах гендерного равенства, и первым учреждением такого рода, созданным в Литве. |
In Lithuania, each asylum seeker has the right to apply for and obtain asylum as prescribed by law. |
Любое лицо, стремящееся получить убежище в Литве, имеет право просить о предоставлении ему такого убежища и получить его в порядке, установленном законом. |
CAT recommended that Lithuania strengthen its measures to ensure effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement officials, and that it try perpetrators and impose appropriate sentences in order to eliminate impunity. |
КПП рекомендовал Литве активизировать усилия по эффективному расследованию всех предполагаемых случаев пыток или жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов, а также принимать меры к судебному преследованию и наказанию виновных в целях искоренения безнаказанности. |
CRC reiterated its concern at the acute problem of violence against children and abuse within families, which was one of the most serious obstacles to the full implementation of child rights in Lithuania. |
КПР вновь выразил озабоченность в связи с острой проблемой насилия в отношении детей и жестокого обращения с ними в семье, что является одним из наиболее серьезных препятствий для полного осуществления прав ребенка в Литве. |
CoE Commissioner recommended that Lithuania adopt the measures necessary for avoiding exceptions being made to the principle of non-refoulement, and to develop alternatives to the detention of asylum-seekers. |
Комиссар рекомендовал Литве принять меры к недопущению исключений из принципа невыдворения, а также рекомендовал ей определить процедуры, которые могли бы служить альтернативой задержанию просителей убежища. |
In 2009, it was reported that such segregation remains evident in Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, France, Greece, Hungary, Italy, Lithuania, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia and Spain. |
В 2009 году сообщалось о том, что такая сегрегация сохраняется в Болгарии, Венгрии, Греции, Италии, Испании, Кипре, Литве, Португалии, Румынии, Словакии, Словении, Франции и Чешской Республике. |
The Group would like to thank the following countries that have joined the list of sponsors: Australia, Finland, Germany, Lithuania, Luxembourg, Poland, Portugal, Slovenia, Spain and Sweden. |
Группа 77 выражает признательность следующим странам, присоединившимся к числу авторов проекта резолюции: Австралии, Финляндии, Германии, Литве, Люксембургу, Польше, Португалии, Словении, Испании и Швеции. |
Their numbers vary, as does their distribution in Lithuania, although today many of them live in larger or smaller urban areas. |
Их численность варьируется, равно как и их распределение по Литве, хотя на сегодняшний день многие из них живут в районах городов - как более крупных, так и меньших по размерам. |
European Union activities such as the European Institute for Gender Equality, based in Lithuania, can serve to lead other regions. |
Проводимая Европейским союзом работа, в частности, работа по созданию Европейского института по вопросам гендерного равенства, который расположен в Литве, может послужить примером для других регионов. |
Estonia, Lithuania and Latvia are facing possibly the sharpest recessions (between 15 and 20 per cent fall in GDP growth) in 2009 among the countries of the ECE region. |
В Эстонии, Литве и Латвии в 2009 году была отмечена, пожалуй, самая масштабная рецессия (рост ВВП снизился на 15-20%) среди всех стран в регионе ЕЭК. |
An in-service training programme for school teams has been run in Lithuania by the Ministry of Education and Science since 2006 as the main activity of the national ESD network. |
В Литве Министерство образования и науки с 2006 года осуществляет в качестве основной деятельности в рамках Национальной сети по ОУР программу профессиональной подготовки школьных групп без отрыва от работы. |
In Lithuania, discrimination on various grounds is prohibited by the Constitution and the list of grounds for discrimination given therein is understood as an open (non-exhaustive) list. |
Дискриминация по каким бы то ни было основаниям в Литве запрещена Конституцией, и содержащийся в ней перечень таких оснований считается открытым, т.е. неисчерпывающим. |
Under Lithuania's National Programme on Equal Opportunities for Women and Men, all ministries included allocations for the implementation of gender equality measures within their respective budgets. |
В Литве, в соответствии с Национальной программой по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин, все министерства закладывали в свои бюджеты расходы на деятельность по обеспечению равноправия женщин. |
Some examples were given indicating that seminars and training are organized by, among others, the Ministries of Education and Environment (e.g. in Cyprus, France, Latvia, Lithuania and Turkmenistan,). |
Имеются некоторые примеры, свидетельствующие о том, что соответствующие семинары и курсы профессиональной подготовки были организованы, в частности, министерствами образования и окружающей среды (например, на Кипре, во Франции, Латвии, Литве и в Туркменистане). |
In Lithuania, where the Convention provided for EIA procedures differing from those in the national law, the provisions of the Convention were applied. |
В Литве процедуры ОВОС, предусмотренные в Конвенции, отличаются от процедур, предусмотренных в национальном законодательстве, однако на практике используются положения Конвенции. |
It reflects the lessons learned, many of which have been documented in recent workshops and in the land administration reviews undertaken in Armenia, Georgia, Lithuania and the Russian Federation by the Working Party. |
В ней отражены извлеченные уроки, многие из которых были задокументированы на недавних рабочих совещаниях и в обзорах по вопросам управления земельными ресурсами, проведенных Рабочей группой в Армении, Грузии, Литве и Российской Федерации. |
According to the EU Report on Equality between Women and Men 2008, 40 per cent of all managerial positions in Lithuania were held by women, the best result in the EU. |
Согласно докладу Европейского союза за 2008 год по вопросам равенства женщин и мужчин, 40 процентов всех управленческих должностей в Литве занимают женщины, что является лучшим показателем в Европейском союзе. |
Ms. Pimentel said that she wondered whether there was a link between the assertion that women in Lithuania preferred natural methods of contraception and the fact that contraceptives required a doctor's prescription. |
Г-жа Пиментель спрашивает, существует ли связь между утверждением, что женщины в Литве предпочитают естественные методы контрацепции, и тем фактом, что противозачаточные средства можно приобрести только по рецепту врача. |
However, as Lithuania had never declared a state of emergency, that provision had never been implemented in practice. |
Однако в Литве чрезвычайное положение никогда не объявлялось, и это положение никогда не применялось на практике. |
In the nine years of its successful operation and as a result of implemented educational initiatives, the Office of the Equal Opportunities Ombudsman has become widely known in Lithuania as an institution dealing with complaints about discrimination. |
В результате своей успешной деятельности на протяжении девяти лет и благодаря осуществлению ряда инициатив по просвещению населения Управление омбудсмена по вопросам равноправия широко известно в Литве как учреждение, занимающееся рассмотрением жалоб на дискриминацию. |
Moreover, the implementation of measures of this strategy this year will entail an analysis of criminal cases dealing with domestic violence against women in Lithuania aimed at establishing the effectiveness of enforcement of legal acts. |
Помимо прочего, осуществление мер, предусмотренных этой стратегией в текущем году, предусматривает проведение анализа уголовных дел, связанных с бытовым насилием в отношении женщин, в Литве в целях оценки эффективности правоприменения. |