In the Baltic States employment has continued to fall, although less rapidly than in 1994; unemployment remained more or less unchanged in Estonia and Latvia but rose sharply in Lithuania. |
В государствах Балтии занятость продолжает падать, хотя и медленнее, чем в 1994 году; уровень безработицы почти не изменился в Эстонии и Латвии, но резко возрос в Литве. |
The ombuds model, which is typical of Nordic countries, is apparently finding acceptance elsewhere, e.g. in Lithuania, where an ombuds for equality of opportunities between men and women was appointed in 1999. |
Институт омбудсмена, типичный для Скандинавских стран, как представляется, находит признание и в других государствах, например в Литве, где в 1999 году был назначен уполномоченный по обеспечению равенства возможностей между мужчинами и женщинами. |
In Lithuania, the TEM Network consists of three links: Vilnius-Kaunas-Klaipeda, Vilnius-Panevezys and "Via Baltica" road (Polish border-Latvian border). |
В Литве к сети ТЕА относятся три автодорожных звена: Вильнюс-Каунас-Клайпеда, Вильнюс-Паневежис и автодорога "Виа Балтика" (польская граница - латвийская граница). |
This is also the case, for example, in Canada, India, Lithuania and Venezuela, where their competition laws contain regulations on "unfair trade practices". |
Точно так же дело обстоит, например, в Венесуэле, Индии, Канаде и Литве, где в законах о конкуренции содержатся положения, касающиеся "недобросовестной торговой практики". |
The second phase of this project (1996-98) provides additional assistance and support for technical assistance grants in Albania, Bulgaria, Czech Republic, Estonia, Hungary, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia. |
Второй этап этого проекта (1996-1998 годы) предусматривает оказание дополнительного содействия и поддержки для субсидирования технической помощи в Албании, Болгарии, Венгрии, Литве, Польше, Румынии, Словакии, Словении, Чешской Республике и Эстонии. |
Product taxes are not yet imposed in Lithuania, but a draft law is under preparation and it is expected to be passed by the Seimas (Lithuanian Parliament) in 1998. |
Налоги на продукты в Литве пока еще не введены, но соответствующий законопроект находится на стадии подготовки и, как ожидается, будет принят Сеймом (парламент Литвы) в 1998 году. |
In the Czech Republic, Hungary, Lithuania, Poland, Slovakia and Slovenia, texts or drafts of selected environmental laws are also available on these websites. |
В Венгрии, Литве, Польше, Словакии, Словении и Чешской Республике через эти абонентские узлы можно также получить доступ к текстам или проектам отдельных экологических законов. |
There are several CEEC (e.g. Hungary, Lithuania, Poland, Slovakia and Slovenia) where public participation in environmental decision-making is based on the constitutional right to launch a referendum or legislative initiative. |
В ряде СЦВЕ (например, в Венгрии, Литве, Польше, Словакии и Словении) участие общественности в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды осуществляется на основе конституционного права организовывать референдумы или выдвигать законодательные инициативы. |
Contributions on physical planning were made to the environmental performance reviews of Slovenia and Lithuania carried out under the auspices of the Committee on Environmental Policy. |
В связи с проведением под эгидой Комитета по экологической политике обзоров результативности природоохранной деятельности были представлены материалы по территориальному планированию для включения в исследования по Словении и Литве. |
Among countries in transition, Poland, Hungary, the Czech Republic, Lithuania, the Russian Federation and many other members of the CIS, including Ukraine, Belarus and Georgia, have adopted competition (anti-monopoly) legislation. |
В группе стран с переходной экономикой конкурентное (антимонопольное) законодательство принято в Польше, Венгрии, Чешской Республике, Литве, Российской Федерации и многих других членах СНГ, включая Украину, Беларусь и Грузию. |
During the last five years Lithuania has adopted many legal acts reinforcing the requirements of sustainable development in various fields of activity and has prepared several programmes of action for their implementation. |
В последние пять лет в Литве был принят целый ряд законодательных актов, направленных на ужесточение требований, касающихся обеспечения устойчивого развития, и были подготовлены различные программы действий по их претворению в жизнь. |
I would like to use this opportunity to state our appreciation to the United Nations International Drug Control Programme, as well as to the Nordic States and other States of the European Union for the significant assistance they have rendered to Lithuania. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о нашей признательности Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, а также странам Северной Европы и другим государствам Европейского союза за существенную помощь, которую они оказывают Литве. |
In 1996, UNDCP provided assistance to counter money-laundering to the following States: Azerbaijan, Bolivia, Cambodia, Chile, Colombia, Estonia, Haiti, Latvia, Lesotho, Lithuania, Nepal, Pakistan, Romania, Russian Federation, Slovakia and Swaziland. |
В 1996 году ЮНДКП оказала помощь в области борьбы с отмыванием денег следующим государствам: Азербайджану, Боливии, Гаити, Камбодже, Колумбии, Латвии, Лесото, Литве, Непалу, Пакистану, Российской Федерации, Румынии, Свазиленду, Словакии, Чили и Эстонии. |
The direct influence of air pollution on forest health was shown to be the result of local sources (e.g. Hungary, Lithuania, Poland, Russian Federation, Slovakia and the United Kingdom). |
Согласно полученной информации, загрязнение воздуха из местных источников оказывает непосредственное воздействие на жизнеспособность лесов (например, в Венгрии, Литве, Польше, Российской Федерации, Словакии и Соединенном Королевстве). |
Since 1990 EFTA has negotiated a range of free trade agreements with Bulgaria, Czech Republic, Slovakia, Hungary, Poland and Romania and signed declarations as a basis for technical assistance with Albania, Estonia, Latvia, Lithuania and Slovenia. |
Начиная с 1990 года ЕАСТ провела переговоры с целью заключения целого ряда соглашений о свободной торговле с Болгарией, Чешской Республикой, Словакией, Венгрией, Польшей и Румынией и подписала декларации как основу для оказания технической помощи Албании, Эстонии, Латвии, Литве и Словении. |
For example, independent newspapers - which had to be printed in Lithuania because printing presses and distribution networks inside Belarus were entirely government-controlled - were often confiscated at the time of importation. |
Так, например, имеются многочисленные случаи конфискации при ввозе в страну независимых газет, которые приходится печатать в Литве из-за того, что типографии и агентства по распространению печати в Беларуси находятся под полным контролем правительства. |
The proportion of nuclear energy production to total energy production in Lithuania is today is the highest in the world. |
Доля, которую составляет производство ядерной энергии от общего производства энергии в Литве, самая высокая в мире. |
Lithuania has a special authority for nuclear energy safety which accounts for and controls all nuclear material, the bulk of which is spent nuclear fuel. |
В Литве создан специальный орган, ответственный за безопасность в области ядерной энергетики, который ведет учет и осуществляет контроль за всеми ядерными материалами, основную часть которых составляет отработавшее ядерное топливо. |
For example, the Law on Enterprises, adopted in Lithuania in 1990, included a provision which permitted cooperatives to operate under the regulation of a special law. |
Например, принятый в Литве в 1990 году закон о предприятиях включал положение, в соответствии с которым кооперативам разрешалось осуществлять свою деятельность при условии ее регулирования на основании специального закона. |
In some, for example, Lithuania, Estonia and a few others, cooperatives initiated and participated in the drafting of legislation or regulation affecting the cooperative sector and its activities. |
В некоторых из них, например в Литве, Эстонии и ряде других стран, кооперативы по своей инициативе выдвигали проекты законов или постановлений, касающиеся кооперативного сектора и его деятельности, и участвовали в этом процессе. |
Regarding the freedom of movement proclaimed in article 12 of the Covenant, he asked whether restrictions still applied in Lithuania and what conditions citizens had to satisfy to obtain a passport to travel abroad. |
Относительно свободы передвижения, провозглашенной в статье 12 Пакта, г-н Кляйн спрашивает, по-прежнему ли действуют в Литве ограничения и при каких условиях граждане могут получить паспорт, позволяющий им выезжать за границу. |
UNCTAD is also implementing Debt Management and Financial Analysis System (DMFAS) projects in Albania, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Lithuania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Moldova, Romania, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Viet Nam. |
ЮНКТАД осуществляет также проекты в рамках системы обслуживания задолженностей и финансового анализа в Албании, Беларуси, Грузии, Казахстане, Литве, бывшей югославской Республике Македонии, Молдове, Румынии, Туркменистане, Украине, Узбекистане и Вьетнаме. |
In 1992 Nordic and Baltic countries set up an integrated monitoring system with EMEP stations in Lithuania. Monaco has bilateral cooperation policies with several counties, e.g. Bulgaria and France, to protect and regenerate forests. |
В 1992 году Скандинавские и Балтийские страны создали комплексную систему мониторинга на базе станций ЕМЕП в Литве. Монако осуществляет двустороннее сотрудничество в области охраны и восстановления лесов с рядом стран, например с Болгарией и Францией. Нидерланды. |
Provisions of paragraph 8 of Security Council resolution 1718 have been implemented in Lithuania by directly applicable Council Regulation No. 329/2007 of 27 March 2007 concerning restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea. |
Положения пункта 8 резолюции 1718 Совета Безопасности осуществляются в Литве на основе имеющего прямое применение Постановления Совета Nº 329/2007 от 27 марта 2007 года, касающегося ограничительных мер в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. |
So, although much work remained to be done in Lithuania, particularly with regard to legislation, it was to the Government's credit that it had succeeded in the short time since its independence in drafting an initial report and organizing a dialogue with the Committee. |
Поэтому, хотя в Литве остается проделать еще много работы, особенно в отношении законодательства, заслугой правительства является то, что ему удалось за короткий срок со времени независимости подготовить первоначальный доклад и наладить диалог с Комитетом. |