In response to question 18 on the dissemination of information about the Covenant, he said that a revised official translation of the Covenant was available in Lithuania, both as a separate document and as part of various compilations of international instruments. |
В ответ на вопрос 18 относительно распространения информации о Пакте оратор говорит, что пересмотренный официальный перевод Пакта опубликован в Литве в качестве отдельного документа и входит в состав различных сборников международных договоров. |
In the quest for the best European security formula, Lithuania is from time to time offered various prescriptions, such as unilateral security guarantees for the Baltic States. |
В поисках наилучшей формулы европейской безопасности Литве время от времени предлагают различные рецепты, такие, как односторонние гарантии безопасности для прибалтийских государств. |
Certain Lithuanian citizens were forbidden from leaving the country for reasons of State security, a practice that had been highlighted by the Human Rights Committee when it had recently considered the report of Lithuania. |
Некоторым литовским гражданам запрещается покидать страну по причинам государственной безопасности - практика, которая особенно подчеркивалась Комитетом по правам человека, когда он недавно рассматривал доклад по Литве. |
He asked, with reference to subparagraph (a), whether people who had been convicted of genocide could live with impunity in Lithuania and one day decide to apply for Lithuanian citizenship. |
Он спрашивает в отношении подпункта (а), могут ли лица, получившие приговоры за геноцид, безнаказанно проживать в Литве и в какой-то день обратиться за получением литовского гражданства. |
According to a report by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, Afghan asylum-seekers were being treated differently from those of other nationalities in Lithuania. |
В соответствии с докладом Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев с афганскими просителями убежища в Литве обращаются иначе, чем с представителями других национальностей. |
Mr. Vidtmann, referring to the issue of the participation of national minorities in public and political life, said that the population of Lithuania comprised citizens of 121 nationalities. |
Г-н Видтманн, ссылаясь на вопрос об участии национальных меньшинств в государственной и политической жизни, говорит, что в Литве проживают граждане 121 национальности. |
The meeting was a follow-up to the Vilnius Declaration on Regional Cooperation and the Consolidation of Democratic Stability in Greater Europe, adopted by our Committee of Ministers in Lithuania in May 2002. |
Совещание было проведено в осуществление Вильнюсской декларации о региональном сотрудничестве и укреплении демократической стабильности в Большой Европе, принятой нашим комитетом министров в Литве в мае 2002 года. |
In light of article 7 of the Convention, the Committee encourages the State party to take all appropriate measures to ensure that all children born in Lithuania are protected from statelessness. |
В свете статьи 7 Конвенции Комитет призывает государство-участник принять все надлежащие меры по обеспечению того, чтобы все дети, родившиеся в Литве, были защищены от безгражданства. |
In Croatia, the Czech Republic, Romania, Slovakia, Latvia and Lithuania the rate of GDP growth not only accelerated from 2000 but was also above expectations at the start of the year (table 3). |
В Румынии, Словакии, Хорватии, Латвии и Литве рост ВВП не только ускорился по сравнению с 2000 годом, но и превысил прогнозы на начало года (таблица 3). |
This is the case of Lithuania, whose plan, in addition to the research phase, foresees the preparation of training materials followed by capacity-building programmes for law personnel, teachers and educators. |
Это относится к Литве, чей план, помимо исследовательской фазы, предусматривает подготовку учебных материалов и последующую реализацию программ профессиональной подготовки юридического персонала, преподавателей и воспитателей13. |
In Lithuania, the Controller for the Protection of the Rights of the Child examines complaints of children's rights violations. |
В Литве жалобы на нарушения прав ребенка рассматривает Контролер по вопросам защиты прав ребенка. |
Lithuania has in place all the most important laws necessary for the implementation of the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto as well as other international humanitarian law instruments. |
В Литве приняты все важнейшие законы, необходимые для обеспечения осуществления Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним, а также других документов в области международного гуманитарного права. |
The objective of the review was to assess the legal basis, organizational, technical and technological aspects of real property administration in Lithuania. Lithuanian experts had already started compiling the background material and establishing the programme of the mission. |
Цель обзора заключается в оценке правовой основы, организационных, технических и технологических аспектов деятельности по управлению недвижимостью в Литве. Литовские эксперты уже приступили к сбору справочных материалов и разработке программы миссии. |
Lithuania: which legislation prohibits "activities of economic entities having a dominant position in the market which restrict or may restrict competition by infringing economic interests". |
В Литве законодательство запрещает "деятельность экономических субъектов, занимающих господствующее положение на рынке, которая ограничивает или может ограничивать конкуренцию путем применения экономических интересов". |
The Department also implements certification in Lithuania: it is planned that the forests of two state forest enterprises, for a total area of 100,000 ha should be certified according to FSC principles and a certifying company has been engaged. |
Управление также проводит сертификацию в Литве: планируется провести сертификацию принадлежащих двум государственным лесохозяйственным предприятиям лесов общей площадью в 100000 га, и для решения этой задачи будет привлечена сертификационная компания. |
In order to assess chemical status, the following main indicators, best reflecting the quality of water, were used in Lithuania: nutrients and organic substances. |
Для оценки химических параметров в Литве использовались следующие основные показатели, лучше всего отражающие качество воды: содержание биогенных веществ и содержание органических веществ. |
The secretariat was requested to contact Belarus, Kazakhstan, Lithuania and the Republic of Moldova in order to check if these countries should also be mentioned in the footnote. |
Секретариату было поручено обратиться к Беларуси, Казахстану, Литве и Республике Молдова, с тем чтобы проверить, следует ли включить в эту сноску названия их стран. |
I would like to take this opportunity to express our gratitude to the United Nations Development Programme (UNDP) office in Lithuania, which supported us during all stages of the strategy preparation. |
Я хотела бы воспользоваться случаем, чтобы выразить благодарность отделению Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Литве, которое оказывало нам поддержку на всех стадиях подготовки стратегии. |
In Lithuania, as in many other European countries, the ever-decreasing birth rate has a major influence on the ageing of the population and has become a very urgent issue. |
В Литве, как и во многих других европейских странах, неуклонно снижающийся уровень рождаемости является важным фактором старения населения и вопросом, требующим неотложного решения. |
There was, however, an increase in Lithuania (of 1.2 per cent), the first since independence and following three years of positive growth. |
Тем не менее в Литве впервые с момента обретения независимости и после трех лет положительных темпов роста достигнуто увеличение занятости (на 1,2 процента). |
In Lithuania, physical training is a part of comprehensive education described above; therefore, its regulation in the sense of non-discrimination corresponds with the trends as required in the Convention. |
В Литве физическая подготовка является составной частью комплексной системы обучения, рассмотренной выше; поэтому ее регулирование с точки зрения недискриминации соответствует требованиям Конвенции. |
In Lithuania, every person is entitled to the same measures of health protection, including, but not limited to, the measures offered in private family planning clinics and State medical institutions. |
В Литве все имеют одинаковые права на медицинское обслуживание, включая, в частности, услуги, предоставляемые в частных клиниках планирования семьи и государственных медицинских учреждениях. |
Currently in Lithuania, only two programmes, the Programme for the Prevention of Perinatal, Neonatal and Inborn Anomalies and the Programme of Immuno-preventive Drugs, receive full financial support. |
В настоящее время полную финансовую поддержку в Литве получают только две программы: Программа предупреждения перинатальных, неонатальных и врожденных аномалий и Программа использования иммунопрофилактических медикаментов. |
Lithuania had appointed five Parliamentary Ombudsmen, including an Ombudsman for Equal Opportunities and an Ombudsman for the Rights of the Child both of whom were governed by special regulations. |
В Литве назначены пять парламентских омбудсменов, включая Омбудсмена по равным возможностям и Омбудсмена по правам ребенка, при этом деятельность обоих регулируется специальными постановлениями. |
The Ministry of Education and Science, together with the representatives of the Roma community, have prepared a Romani-language textbook which lays down in Lithuania the foundation of the written Romani language. |
Министерство образования и науки вместе с представителями общины рома подготовило на цыганском языке учебник, в котором в Литве излагаются основы письменного цыганского языка. |