"Institutional Framework of Real Property Registration System in Lithuania" by Mr. Kestutis Sabaliauskas, Director General, State Enterprise Centre of Registers (SECR) (Lithuania) |
"Институциональные рамки системы регистрации недвижимости в Литве" г-н Кестутис Сабалиаускас, Генеральный директор, государственное предприятие "Центр регистров" (ГПЦР) (Литва) |
"Territorial Planning System in Lithuania", by Mr. Bronislovas Mikuta and Mr. Jaunius Grigas, State Enterprise Center of Registers, Lithuania |
"Система территориального планирования в Литве" - г-н Бронисловас Микута и г-н Яуниус Григас, Государственный центр регистрации, Литва |
Ms. SLIUZIENE (Lithuania) said that social benefits relating to health care and employment were granted to all citizens and legal residents in Lithuania, and social assistance was provided to asylum-seekers and refugees. |
Г-жа СЛЮЗИЕНЭ (Литва) говорит, что социальные блага, касающиеся здравоохранения и занятости, предоставляются всем гражданам, законно проживающим в Литве, а просители убежища и беженцы получают социальную помощь. |
Mr. VIDTMANN (Lithuania) added that, in terms of the question of the integration of the Roma, most of the representatives of that group living in Lithuania had integrated well into society, since they spoke the national language. |
Г-н ВИДМАНН (Литва) добавляет по вопросу интеграции рома, что большинство проживающих в Литве представителей этой группы хорошо интегрировались в общество, поскольку они говорят на национальном языке. |
Mr. JUSYS (Lithuania) noted with satisfaction that, in Lithuania, when domestic legal remedies were exhausted, international authorities, primarily the European Court, were being utilized more and more. |
Г-н ЙУСИС (Литва) с удовлетворением отмечает, что в случае исчерпания внутренних средств правовой защиты в Литве все чаще задействуются международные инстанции, в первую очередь Европейский суд. |
In Lithuania, independent candidates were allowed to run for public elected office, while in Germany candidates in parliamentary elections were nominated by political parties. |
В Литве независимым кандидатам баллотироваться на избираемые публичные должности могут независимые кандидаты, а в Германии кандидатуры на участие в парламентских выборах выдвигаются политическими партиями. |
The European Institute for Gender Equality, which was based in Lithuania, had contributed significantly to the exchange of best practices in that regard. |
Европейский институт по вопросам гендерного равенства, который расположен в Литве, сделал значительный вклад в распространение передовых практических методов в этой области. |
The recommendations of the Committee concerning branches of the Office of the Equal Opportunities Ombudsman in the regions were presented to Lithuania in 2008 in the eve of economic downturn. |
Рекомендации Комитета относительно региональных отделений Управления омбудсмена по вопросам равных возможностей были представлены Литве в 2008 году накануне экономического спада. |
The publication introduced concepts and examples of application of the temporary special measures and ways to apply this instrument promoting gender equality in Lithuania. |
В данной публикации представлены общие понятия, даны примеры применения временных специальных мер и изложены способы применения данного инструмента для содействия гендерному равенству в Литве. |
As of September 2012, there are 17 specialised assistance centres throughout Lithuania; financed by the state budget and run by Women's NGO's. |
По состоянию на сентябрь 2012 года по всей Литве насчитывалось 17 специализированных центров оказания помощи, финансируемых из государственного бюджета и управляемых женскими НПО. |
There are some 260 active national minority NGOs in Lithuania, and some 50% of these are headed by women. |
В Литве насчитывается около 260 НПО национальных меньшинств, и около половины из них возглавляются женщинами. |
According to the 2011 population census, the Roma population in Lithuania stands at 2,115 (compared with 2,571 in 2001). |
Согласно данным переписи населения 2011 года численность проживающих в Литве представителей народа рома составляет 2115 человек (по сравнению с 2571 в 2001 году). |
Cultural activities intended for the familiarization with the culture and customs of various national minorities residing in Lithuania are pursued by various national and local authorities as well as non-governmental organizations. |
Различные органы власти национального и местного уровня, а также неправительственные организации проводят культурные мероприятия, направленные на ознакомление общественности с культурой и обычаями различных национальных меньшинств, проживающих в Литве. |
The project was intended for the development of the society's awareness: a series of shows on third-country nationals residing in Lithuania was created and broadcast. |
В рамках этого проекта, направленного на расширение информированности общественности, была обеспечена съемка и трансляция нескольких телепередач, посвященных проживающим в Литве гражданам третьих стран. |
It can be expected that in several years mortgage lending in Lithuania will be similar to that in most other EU countries. |
Можно ожидать, что через несколько лет ипотечное кредитование в Литве будет таким же обычным делом, как в большинстве других стран ЕС. |
The property valuation business in Lithuania seems quite professional and competent, with a system of certification and professional liability insurance already in place. |
Оценка стоимости недвижимости в Литве осуществляется вполне профессионально и компетентно, поскольку в стране уже существует система сертификации и страхования профессиональной ответственности. |
The use of the Internet to publish value information to the general public is very promising, and this is now encouraged in Lithuania. |
Использование Интернета для того, чтобы сделать стоимостную информацию доступной широкой общественности, является многообещающим начинанием, которое сегодня активно поощряется в Литве. |
EU financial assistance to Lithuania will then largely come from the EU structural funds or cohesion funds (based on the Lithuanian Single Programme Document. |
Финансовая помощь Литве со стороны ЕС затем будет поступать главным образом из структурных или интеграционных фондов ЕС (на основе литовского единого программного документа). |
The exception will also apply to foreign legal entities with registered branches in Lithuania and making more than 50% of their income from farming. |
Это изъятие будет распространяться и на иностранных юридических лиц, имеющих зарегистрированные отделения в Литве и получающих свыше 50% своего дохода от сельскохозяйственной деятельности. |
International assistance to Lithuania consisted mainly of knowledge transfer, financial support for the procurement of technical equipment, training of specialists and support for the development of an integrated real property and registration system. |
Международная помощь Литве заключалась главным образом в передаче знаний, оказании финансовой помощи для закупки оборудования, подготовке специалистов и содействии созданию комплексной системы регистрации недвижимости. |
"Real Property Administration Review in Lithuania: Land Reform and Land Development" by Mr. R. MERTEN (Germany). |
"Обзор управления недвижимостью в Литве: земельная реформа и развитие земельных ресурсов" - г-н Р. МЕРТЕН (Германия). |
These reviews have been implemented in Armenia, Georgia, Russian Federation and Lithuania and this year a review will be carried out of Azerbaijan. |
Такие обзоры уже проводились в Армении, Грузии, Литве и Российской Федерации, а в этом году будет проведен обзор в Азербайджане. |
Pursuant to article 19 of the Law on the Legal Status of Aliens, such aliens may be issued a temporary residence permit in Lithuania for reasons of humanitarian nature. |
Согласно статье 19 Закона о правовом статусе иностранцев таким иностранцам может быть выдано временное разрешение на проживание в Литве по гуманитарным соображениям. |
The Interpol Offices in Lithuania, Germany, Spain and law-enforcement agencies of the respective regions of these countries participated in the operation. |
В этой операции участвовали отделения Интерпола в Литве, Германии, Испании, а также правоохранительные органы соответствующих регионов этих стран. |
The legal and administrative framework as currently in force in Lithuania ensures effective control of the export and transit of dual-use and military items. |
Правовая и административная система, действующая в настоящее время в Литве, обеспечивает эффективный контроль за экспортом и транзитом предметов двойного и военного назначения. |