On a positive note, several States provide tax and other exemptions and privileges for associations (e.g. Bulgaria and Lithuania). |
Можно считать позитивным и случаи, когда государства предоставляют ассоциациям налоговые и иные льготы и привилегии (как это происходит, например, в Болгарии и Литве). |
Although according to the fourth report advertising is not yet gender-neutral in Lithuania, the Law has stimulated complaints and consultation with the Office for Equal Opportunities. |
Хотя, согласно четвертому докладу, реклама в Литве еще не является нейтральной в гендерном отношении, данный закон способствовал представлению жалоб и проведению консультаций с Управлением по вопросам равных возможностей. |
Lithuania directly applies the provisions of the said regulations to third-country nationals if the persons concerned are legal residents and their situation is not limited to the legislation of one Member State. |
Положения этих регламентов прямо применяются в Литве к гражданам третьих стран, если они законно проживают в Литве и их правовое положение регулируется не только законодательством какого-либо одного из государств-членов. |
4.19 The State party further considers that the newness of the democratic regime in Lithuania justifies the maintaining of the existing constitutional sanction, even though it might appear excessive in a well-established democracy. |
4.19 Государство-участник также считает, что новизна демократического режима в Литве оправдывает сохранение существующей конституционной санкции, хотя она и могла бы показаться чрезмерной в странах с устоявшейся демократией. |
Such services were provided in Finland and Lithuania, where health professionals also examine women for cases of violence during prenatal, maternity and child health examinations. |
Такие службы созданы в Финляндии и Литве, где высококвалифицированные медицинские специалисты проводят осмотры в дородовой и послеродовой период и проверяют состояние здоровья детей. |
This Resolution is applied by Austria, Bulgaria, the Czech Republic, Finland, France, Germany, Hungary, Lithuania, Luxembourg, Poland, Slovakia and Ukraine. |
Эта резолюция применяется в Австрии, Болгарии, Венгрии, Германии, Литве, Люксембурге, Польше, Словакии, Украине, Финляндии, Франции и Чешской Республике. |
To that end, the National Working Group for structured dialogue with young people also provides a channel through which young people in Lithuania can provide their perspectives on the development and implementation of youth policies. |
С этой целью Национальная рабочая группа по структурированному диалогу с молодежью также предоставляет канал, через который молодые люди в Литве могут сообщить о своем видении разработки и осуществления молодежной политики. |
In Lithuania, strict forest reserves, special-purpose forests and protective forests make up more than 29 per cent of the total forest area of the country. |
В Литве полные лесные заповедники, леса особого назначения и защитные леса составляют 29 процентов от общей площади лесов страны. |
Limitations on the amount that an individual donor could contribute each year were applied in Argentina, Brazil, Ecuador, France, Lithuania, the Republic of Korea, Serbia, Slovenia, Tunisia and the United States. |
Предельная сумма годового взноса отдельного донора установлена в Аргентине, Бразилии, Литве, Республике Корея, Сербии, Словении, Соединенных Штатах, Тунисе, Франции и Эквадоре. |
Also in 2012, a study named "Challenges to religious diversity in Lithuania: the perspective of religious minorities", initiated by the Equal Opportunities Ombudsman's Office, was carried out. |
Также в 2012 году по инициативе Канцелярии Уполномоченного по обеспечению равных возможностей было проведено исследование под названием "Проблемы религиозного многообразия в Литве: взгляд со стороны религиозных меньшинств". |
Women do not always avail themselves of available preventative services: less than 50 per cent of entitled women attended preventative screening in Lithuania and Ukraine, for example. |
Женщины не всегда пользуются предоставляемыми услугами по профилактике: например, в Литве и Украине профилактические обследования прошло менее 50% имеющих на него право женщин. |
For example, in Lithuania, public wages in the areas of culture, art, pedagogy and social work rise at a higher rate than in other sectors. |
Например, в Литве государственные оклады в таких областях, как культура, искусство, педагогическая деятельность и общественная работа растут быстрее, чем в других. |
More than a decade ago, Lithuania started the process of radical and complicated transformations and reforms in order to move from a centrally planned economy towards a market economy. |
Свыше десяти лет назад в Литве начались радикальные и сложные преобразования и реформы, цель которых заключалась в том, чтобы от централизованного планирования перейти к рыночной экономике. |
The Polish national minority: This is the most numerous national minority in Lithuania. Poles reside in various localities of Lithuania, but the majority of them live in South-Eastern Lithuania - the city of Vilnius, Šalčininkai, Trakai, Švenčionys and Vilnius districts. |
Это наиболее многочисленное национальное меньшинство в Литве. Поляки проживают в различных местах Литвы, однако большинство из них проживает в юго-восточной Литве - в Вильнюсе и в Шальчининкайском, Тракайском, Швенченисском и Вильнюсском районах. |
In order to ensure the comprehensive review of compliance by Lithuania, the Committee invited Lithuania, as well as the communicant whose communication had initially triggered the review of compliance by Lithuania, to comment on the draft of the present report. |
В интересах обеспечения всестороннего рассмотрения вопроса о соблюдении обязательств Литвы Комитет предложил Литве, а также автору, в связи с сообщением которого было изначально инициировано рассмотрение соблюдения обязательств Литвы, направить свои замечания по проекту настоящего доклада. |
In Lithuania, the National Programme for the Integration of Roma 2002-2004 envisages measures to provide pre-school education and supplementary education for Roma children through the Roma Community Centre. |
В Литве Национальная программа интеграции рома на 2002-2004 годы предусматривает меры по организации дошкольного или дополнительного обучения для детей рома в Центре общины рома. |
For example, in Lithuania, a decrease of women's participation in Parliament was accompanied by an increase of women's participation in local government. |
В Литве, например, сокращение участия женщин в деятельности парламента сопровождалось увеличением участия женщин в деятельности местных органов власти. |
In Lithuania, in a concession to forest landowners, the Government exempted their personal income tax by 25% from sales of roundwood for 2005 and 2006. |
В Литве правительство, пойдя на уступки лесовладельцам, сократило налог на их личные доходы от продаж круглого леса в 2005 и 2006 годах на 25%. |
In 1998, the incidence of tuberculosis in Lithuania reached a peak in the last decade: 85.7 cases per 100000 population (in absolute numbers - 3176). |
В 1998 году уровень заболеваемости туберкулезом в Литве достиг пика за последнее десятилетие: 85,7 случая на 100000 населения (в абсолютных цифрах - 3176 человек). |
The chairperson of the session, Mr. Tim Trainer, IACC, noted with satisfaction that the system of civil, administrative and criminal sanctions for IP violation was well established in Lithuania. |
Председатель заседания г-н Тим Трэйнер с удовлетворением отметил, что в Литве прочно укоренилась система гражданских, административных и уголовных санкций за нарушение прав интеллектуальной собственности. |
In order to increase the number of officials trained, more training events should be organised in Lithuania as opposed to individual study tours and internships of Lithuanian Customs officers with relevant institutions abroad. |
Для увеличения количества профессионально подготовленных сотрудников в Литве следует организовывать больше учебных мероприятий наряду с отдельными ознакомительными поездками и интернатурой сотрудников литовских таможенных служб в соответствующих учреждениях за рубежом. |
Lithuania, Malta and Finland also provide, in their above-mentioned provisions, aggravating circumstances relating to the issue of trafficking of organs or tissue that could strengthen the penalty. |
В Литве, Мальте и Финляндии упомянутые выше положения определяют также те обстоятельства, отягчающие торговлю органами или тканями, которые могут служить основанием для ужесточения наказания. |
About 20 laws, and twice as many by-laws and regulations, relating to housing and human settlements have been enforced in Lithuania during the past 5 years. |
За последние пять лет в Литве было принято около 20 законов и в два раза больше законодательных актов и положений, касающихся жилья и населенных пунктов. |
Some sources had indicated that unemployment among women in Lithuania could be as high as 20 per cent, and there was a need for clarification in that regard. |
По данным из некоторых источников, безработица среди женщин в Литве может достигать 20 процентов, и в связи с этим требуются дополнительные разъяснения. |
BusinessLT is your single one-stop-shop, providing a full range of company start up services and leading you to successful business development in Lithuania and the Baltic region. |
BusinessLT предлагает полный спектр услуг для основания предприятий и успешного ведения бизнеса в Литве и странах Балтии. |