| As exporters of services developing countries have demonstrated their comparative advantage in trade through temporary movement of natural persons at all skill levels. | Являясь экспортерами услуг, развивающиеся страны продемонстрировали свои сравнительные преимущества в области временного перемещения физических лиц с различным уровнем квалификации. |
| This disparity is mainly due to the difference in the economic, social and developmental levels of these regions. | Существующие различия, в основном, связаны с разным уровнем экономического и социального развития этих районов. |
| The social protection system provides the population with low-income levels with nominative compensations for utilities, including one-time compensations for the heating season. | В рамках системы социальной защиты население с низким уровнем дохода обеспечивается номинальной компенсацией стоимости коммунальных услуг, включая выплату единовременной компенсации в течение отопительного сезона. |
| All women were eligible for free legal assistance according to their income levels. | Все женщины имеют право на бесплатную юридическую помощь в соответствии с их уровнем доходов. |
| The financial requirements of such an increase were incompatible with present and projected levels of debt servicing. | Потребности в обеспечении финансирования такого увеличения несовместимы с нынешним и прогнозируемым уровнем обслуживания задолженности. |
| This is aimed at communities with low literacy levels who would otherwise be unable to use written education materials concerning human rights. | Это издание предназначается для общин с низким уровнем грамотности, которые в противном случае были бы лишены доступа к печатным просветительским материалам по правам человека. |
| In previous UNFPA systems, project allocations constituted the level of authorized spending levels. | В прежних системах ЮНФПА объем ассигнований по проектам определялся разрешенным уровнем расходов. |
| Growing awareness of accessibility levels in other countries might encourage a more liberal approach and greater consistency. | Более широкое ознакомление с уровнем ее доступности в других странах может способствовать утверждению более либерального подхода и большего единообразия. |
| Evaluate country-wide status, and conduct requisite risk assessments at most appropriate levels of jurisdictional responsibility. | Оценка положения в общестрановом масштабе и проведение требуемых оценок риска органами с наиболее подходящим уровнем юрисдикционных полномочий. |
| (a) Improved sustainable urbanization policies from local to regional levels | а) Повышение эффективности политики, направленной на обеспечение устойчивой урбанизации, начиная с местного и заканчивая региональным уровнем |
| A recent analysis of studies conducted since 1996 found a clear relationship between lower educational levels and increased risk of infection. | Недавний анализ исследований, проводимых начиная с 1996 года, выявил четкую взаимосвязь между низким уровнем образования и повышенным риском заражения. |
| Countries are very different from one another, with different levels of development and with diverse constraints and challenges. | Страны существенно отличаются друг от друга, обладая различным уровнем развития и различными ограничениями и проблемами. |
| Many young children routinely cope with moderate levels of stress and often display extraordinary resilience. | Многие дети младшего возраста регулярно сталкиваются с определенным уровнем стресса и часто демонстрируют при этом поразительную выдержку. |
| Some of these groups were even driven by women and not only limited to lower socio-economic levels or rural areas. | Активную роль в некоторых из этих групп играли женщины, и их деятельность не ограничивалась населением с низким социально-экономическим уровнем или сельскими районами. |
| The European Union remains particularly concerned about the levels of poverty and the socio-economic and humanitarian situation in Haiti. | Европейский союз по-прежнему особенно обеспокоен уровнем нищеты, социально-экономической и гуманитарной ситуацией в Гаити. |
| The higher levels of indigenous poverty reflect the lower incomes that indigenous household receive. | Наибольший уровень бедности среди представителей коренных народов связан с низким уровнем дохода, приходящегося на семью. |
| For many middle-income countries, levels of debt and access to concessionary finance and new lending are a cause of concern. | У многих стран со средним уровнем дохода вызывают озабоченность вопросы, касающиеся сумм задолженности и доступа к льготному финансированию и новым кредитам. |
| These include poverty, low levels of education and migration to higher prevalence countries which led to increased exposure to the disease. | К ним относятся бедность, низкий уровень образования и миграция в страны с высоким уровнем распространения ВИЧ, что приводит к повышенному риску заражения. |
| This model should be implemented on the national and international levels, and not limited to the local level. | Эта модель должна быть реализована на национальном и международном уровнях, а не ограничиваться только местным уровнем. |
| In addition, more stable aid flows should be achieved through enhanced donor coordination and multi-annual agreements on levels of support to low-income countries. | Кроме того, необходимо достичь большей стабильности потоков помощи посредством укрепления координации деятельности доноров и многолетних соглашений об объемах поддержки стран с низким уровнем дохода. |
| It should provide a menu approach suitable for countries at different levels of development. | Они должны предусматривать возможность выбора вариантов, пригодных для стран с неодинаковым уровнем развития. |
| This can be particularly divisive in communities where poverty levels are high and it is therefore difficult to identify who is the poorest. | Это особенно остро воспринимается в общинах с высоким уровнем нищеты, где, соответственно, трудно выделить категорию наименее обеспеченных. |
| He also asked for further information regarding the Government's observation that fertility rates were positively correlated with levels of education. | Он также просит представить дополнительную информацию о замечании правительства по поводу того, что между уровнем рождаемости и уровнем образования существует прямая связь. |
| It was also well-known for its democracy, liberal economy, transparency and low levels of corruption, which encouraged investment. | Страна также хорошо известна своей демократичностью, либеральной экономикой, прозрачностью и низким уровнем коррупции, что привлекает инвесторов. |
| We have installed equipment for monitoring rainfall and the water flow levels in rivers and reservoirs. | Нами установлено оборудование для наблюдения за количеством осадков и уровнем воды в реках и водоемах. |