In doing so, priority might be given to those sources and sinks with significant emission impacts, rates of change or levels of uncertainty. |
В рамках этой работы первоочередное внимание следовало бы уделять тем источникам и поглотителям, которые оказывают существенное воздействие на выбросы, подвержены значительным изменениям и характеризуются высоким уровнем неопределенности. |
But given the magnitude of the problems of land degradation and the levels of poverty to be overcome, such resource allocation is not adequate. |
Однако с учетом масштаба проблем, связанных с деградацией почв и уровнем нищеты, такие ресурсы не являются достаточными. |
The current labour force participation, occupational structure and earnings of women are related to their low levels of education. |
Показатель участия женщин в рабочей силе в настоящее время, структура занятости женщин и уровень их доходов связаны с общим низким уровнем получения женщинами образования. |
The latter is a particularly complex challenge in a country with very low levels of infrastructure and social development whose recovery is necessarily a long-term process. |
Последняя задача является особенно сложной в стране с весьма слаборазвитой инфраструктурой и низким уровнем социального развития, возрождение которой, безусловно, станет долгосрочным процессом. |
The Commission's hope was that by creating this direct link between the political and technical levels, the lack of progress on essential technical issues may be overcome. |
Комиссия надеялась, что благодаря созданию этой прямой связи между политическим и техническим уровнем можно будет преодолеть отставание в решении важнейших технических вопросов. |
Germany intends to reduce its greenhouse-gas emissions by 25 per cent by the year 2010, based on 1990 levels. |
Германия планирует сократить к 2010 году выброс парниковых газов на 25 процентов по сравнению с уровнем 1990 года. |
This is because these people were exposed to low radiation doses that in most cases were comparable to natural background levels. |
Причина заключается в том, что эти люди подверглись воздействию очень малых доз радиации, сравнимых с естественным фоновым уровнем. |
They usually offer lower levels of social security coverage and of employment rights than regular jobs. |
По сравнению с обычными формами занятости они характеризуются более низким уровнем охвата системой социального страхования и защищенности прав на труд. |
Different attitudes to the problem were due at least in part to varied levels of development in different parts of the world. |
Различие в подходах к этой проблеме по крайней мере частично вызвано различным уровнем развития в разных частях мира. |
This will also enable us to constantly review resource levels with a view to progressively reallocating and reducing them as programme objectives are met. |
Эти меры позволят нам также постоянно следить за уровнем ресурсов с учетом их постепенного перераспределения и сокращать их по мере достижения целей программы. |
The period was generally marked with very low levels of violence, especially on the actual day of the elections when hardly any incidents were reported. |
Этот период в целом был отмечен низким уровнем насилия, особенно в день проведения выборов, когда практически не было зарегистрировано никаких инцидентов. |
Reduction of water losses and improvement of water end-use efficiency is also related to a large number of consumers who have different levels of knowledge and skills. |
Сокращение потерь воды и повышение эффективности ее конечного использования связано и с таким фактором, как многочисленность потребителей с разным уровнем знаний и квалификации. |
The longer-term aim is to do better than this and to get the share of smuggled cigarettes down below current levels. |
Долгосрочная цель состоит в том, чтобы добиться более ощутимых результатов и уменьшить долю контрабандных сигарет по сравнению с нынешнем уровнем. |
Especially the labour force participation rate of women of lower education levels is seen to decrease upon marriage. |
Отмечается, что замужество отрицательно сказывается на занятости женщин, особенно женщин с более низким уровнем образования. |
Ratio of men and women with different levels of education 439 - 441 83 |
Соотношение мужчин и женщин с различным уровнем образования 439 - 441 94 |
The prospects for domestic resource mobilization continue to be limited by low savings ratios due to mass poverty and the subsistence income levels of the majority of Africans. |
Возможности в области мобилизации ресурсов внутри стран по-прежнему ограничиваются низким уровнем сбережений, что объясняется массовой нищетой и наличием минимального прожиточного уровня доходов у большинства африканцев. |
Modernization of the vehicle fleet by encouraging the use of vehicles with low emission and noise levels; |
обновление транспортного парка за счет поощрения использования транспортных средств с низким уровнем выбросов и шума; |
As levels of consumption continue to rise in parallel with disposable income, the need to help consumers to make informed choices becomes increasingly important. |
Поскольку уровень потребления продолжает расти параллельно с уровнем чистых доходов, необходимость помочь потребителям сделать информированный выбор становится все более важной. |
The Committee expresses its particular concern at the very high rate of illiteracy among women and the extremely low levels of primary school enrolment and graduation among girls. |
Комитет выражает свою особую озабоченность в связи с весьма высоким уровнем неграмотности среди женщин и исключительно малым количеством девочек, зачисленных в школы и закончивших их. |
It was concluded that if coal consumption and production levels increased to 35-38 Mt/y, coal production cost would decrease by 25% compared to the present level. |
Был сделан вывод о том, что при доведении потребления и добычи угля до 35-38 млн. т/год производственные издержки угледобычи сократятся на 25% по сравнению с нынешним уровнем. |
Productivity in the Indian coal industry is well below international standards in almost all mines, arising from low levels of mechanisation and poor mine design. |
Показатель производительности в индийской угледобывающей промышленности намного отстает от международных стандартов практически на всех горных предприятиях, что связано с низким уровнем механизации и низким качеством проектирования шахт. |
Canada set a target of reducing GHG emissions from government operations to 31 per cent per cent below 1990 levels, by 2010. |
Канада установила целевой показатель по снижению к 2010 году выбросов ПГ в процессе государственной деятельности на 31% (по сравнению с уровнем 1990 года). |
Algal blooming during the summer, areas with no or low levels of oxygen and negative effects on fish and other species have been reported. |
При цветение водорослей летом, территории без кислорода или с низким уровнем его количества, негативное влияние на рыбу, и другие виды уже отмечалось. |
This Summit is being held at a timely moment, at which the international community is facing serious challenges arising from the imbalances in the levels of development of Member States. |
Этот Саммит проходит в тот важный момент, когда международное сообщество сталкивается с серьезными проблемами, вызванными различным уровнем развитости государств-членов. |
Decent work means more than providing jobs in sufficient number and with adequate levels of productivity and remuneration. |
работы" означает не просто создание рабочих мест в достаточном количестве и с адекватным уровнем продуктивности и оплаты труда. |