Infant and maternal mortality in Sri Lanka had fallen to low levels that were comparable with those in some developed countries. |
Показатели младенческой и материнской смертности в Шри-Ланке сократились до низкого уровня, сопоставимого с уровнем, который отмечается в некоторых развитых странах. |
The Committee encourages the State party to analyse the lack of correlation between the high level of educational attainments of women and their income levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать причины несоответствия между высоким уровнем образования женщин и их доходами. |
At the lower income levels, the risk of losing one's job or long-term employment is also related to a low level of education. |
На более низких уровнях дохода риск потерять работу или долговременную занятость связан также с низким уровнем образования. |
Possible explanations include discrimination against women and different job opportunities available to women and men at different levels of education. |
В число возможных объяснений входит дискриминация в отношении женщин и различия в возможностях трудоустройства, имеющиеся у женщин и мужчин с различным образовательным уровнем. |
Municipalities that present relatively low human development levels have been targeted through ambitious sustainable development projects. |
В рамках широкомасштабных проектов в области устойчивого развития выявлены муниципалитеты, характеризующиеся относительно низким уровнем развития человеческого потенциала. |
Despite this marked reduction, the infant mortality rate in Brazil is still high compared to countries with high social and economic development levels. |
Несмотря на это значительное сокращение, младенческая смертность в Бразилии по-прежнему велика по сравнению со странами с высоким уровнем социально-экономического развития. |
Initially, these strategies assigned high priority to servicing municipal districts with lower urbanization levels. |
Первоначально в рамках этих программ приоритет уделялся предоставлению услуг муниципальным округам с меньшим уровнем урбанизации. |
The employees of such firms are typically older workers and those with lower education levels. |
На этих фирмах, как правило, заняты лица старшего возраста и лица с более низким уровнем образования. |
Accessibility: The public will expect much greater access to statistical information and at finer levels of detail. |
Доступность: Пользователи будут стремиться получить более широкий доступ к статистической информации с более высоким уровнем детализации. |
Given that these conventions help facilitate cooperation among States to fight terrorism, no one should be satisfied with the current participation levels. |
Учитывая, что данные конвенции способствуют сотрудничеству между государствами в борьбе с терроризмом, никто не может быть удовлетворен нынешним уровнем участия. |
He underscored that even a 2 ºC increase from pre-industrial levels would have devastating consequences for small island States. |
Он подчеркнул, что повышение температуры даже на 2ºС по сравнению с доиндустриальным уровнем будет иметь опустошительные последствия для малых островных государств. |
The project covers the three provinces in which the highest poverty levels in the country exist. |
Проект охватывает три провинции с самым высоким в стране уровнем нищеты. |
According to current estimates, by 2030 global energy consumption will have increased by more than 50 per cent from today's levels. |
Согласно нынешним оценкам, к 2030 году всемирное потребление энергии возрастет более чем на 50 процентов по сравнению с сегодняшним уровнем. |
The reduction under this heading is based on actual levels of expenditure. |
Это сокращение обусловлено фактическим уровнем расходов. |
Nor or can it expect to reflect the differences between firms, sectors, or countries at different levels of development. |
Такое определение не может отразить различия, существующие между компаниями, секторами или странами с неодинаковым уровнем развития. |
The correlation between crime levels and inequality seems to be particularly high during periods of economic volatility and recession. |
Корреляция между уровнем преступности и неравенством прослеживается особенно наглядно в периоды экономических потрясений и спада. |
Such work needed to focus on countries with particularly low levels of human and physical capital. |
В рамках этой работы внимание следует сосредоточить на странах с особенно низким уровнем развития человеческого и физического капитала. |
The program is managed by working groups from the national to the village levels. |
Данная программа осуществляется рабочими группами, начиная с национального уровня и кончая уровнем деревень. |
In nominal terms, Italian and Spanish borrowing costs are indeed comparable to the levels of the late 1990's. |
В номинальном выражении, затраты Италии и Испании по кредитам и займам сопоставимы с уровнем, существовавшим в 1990-е годы. |
We also want to point out the important role of international institutions in providing development assistance for partners with lower levels of income. |
Мы также хотели бы отметить важную роль международных институтов в предоставлении партнерам с более низким уровнем доходов помощи в целях развития. |
At the beginning of 1978, the Government decided to withdraw the subsidies from those who had satisfactory income levels. |
В начале 1978 года правительство решило отменить субсидирование для лиц с достаточным уровнем доходов. |
The relationship between levels of education, income and health of people in rural as well as urban areas was referred to. |
Кроме того, выступавшие отмечали наличие взаимосвязи между уровнем образования, дохода и здоровья населения в сельских и городских районах. |
The Committee is concerned about the low education level of girls, particularly their levels of illiteracy, truancy and school drop-out rates. |
Комитет обеспокоен низким уровнем образования девочек, особенно показателями неграмотности, непосещения школы и неокончания школы. |
The Committee also expresses concern about the inadequate training and pay of teachers at all educational levels. |
Комитет также обеспокоен низким уровнем профессиональной подготовки и недостаточной оплатой преподавательского состава на всех уровнях. |
Access to the various levels of education is related to the standard of living of each citizen. |
Доступ к различным уровням образования определяется уровнем жизни каждого гражданина. |