Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
To finance the global response needed to ensure achievement of the Declaration's future commitments, annual funding for HIV/AIDS programmes must increase three fold over current levels by 2005, and five fold by 2007. В целях финансирования глобальных мер реагирования, необходимых для обеспечения выполнения предусмотренных Декларацией будущих обязательств, ежегодное финансирование программ борьбы с ВИЧ/СПИДом должно увеличиться в три раза по сравнению с нынешним уровнем к 2005 году и в пять раз - к 2007 году.
Mr. Krawczyk further stressed that in countries with high piracy levels, there was a more important role for the Government to play in clamping down on piracy. Г-н Кравчик далее подчеркнул, что в странах с высоким уровнем пиратства правительству надлежит играть более видную роль в борьбе с этим явлением.
On average, these commitments call for a 5.2% reduction from 1990 emission levels. to the Convention to another. В среднем эти обязательства предусматривают сокращение выбросов на 5,2% по сравнению с уровнем 1990 года. эти обязательства различаются.
Food stamps continued to be an important source of income for households in the poorest consumption quintile and households with low levels of academic education. Продовольственные карточки по-прежнему служат важным источником дохода для домашних хозяйств, составляющих квинтиль наиболее бедных групп потребителей, и домашних хозяйств, характеризующихся низким уровнем образования.
Similarly, a well-educated population is important, not least in an open economy, where each country has to position itself among other countries at different levels of development. Наряду с этим важную роль играет наличие хорошо образованного населения, особенно в условиях открытой экономики, когда каждая страна должна найти свое место среди других стран с различным уровнем развития.
Smoking is higher among Maori mothers, single mothers, younger mothers and mothers with lower educational levels. Высокий процент курящих женщин отмечается среди матерей маори, одиноких и молодых матерей и матерей с низким образовательным уровнем.
There were catch-up courses for girls with low educational levels, a tutoring system and a national fund to support girls' education which was fed by voluntary contributions from the public and private sectors, non-governmental organizations and people of good will. Работают также курсы по ликвидации отставания для девочек с низким уровнем образования, налажена система репетиторства и создан национальный фонд поддержки школьниц, средства которого формируются за счет добровольных взносов государственного и частного секторов, неправительственных организаций и пожертвований добрых людей.
The functions of agriculture, which have to be transferred into production (indirect use, etc.), are numerous, of divergent nature and with more or less relevant levels in the field of valuation. Функции сельского хозяйства, которые должны быть перенесены в производство (косвенное использование и т.д.) являются многочисленными, различными по своему характеру и обладают большим или меньшим уровнем релевантности в области оценки.
A survey conducted recently by the UN/ECE secretariat has shown that the development of the Internet in European transition economies is closely correlated with the levels of economic development of countries. Данные проведенного недавно секретариатом ЕЭК ООН обзора говорят о наличии строгой корреляции между развитием Интернета в европейских странах с переходной экономикой и уровнем их экономического развития.
Though special considerations come into play in collecting data in populations with low levels of literacy, the main survey design issues are often similar to those of developed countries. Хотя при сборе данных по группам населения с низким уровнем грамотности приходится учитывать особые соображения, основные вопросы планирования обследований во многих случаях сходны с теми, которые возникают в развитых странах.
The ESCAP report also noted that countries in the region with higher levels of socio-economic development were ahead of other countries in taking proactive measures on ageing. В докладе ЭСКАТО отмечается также, что страны региона с более высоким уровнем социально-экономического развития опережают другие страны и в части принятия заблаговременных мер по решению проблем старения.
Overall, in countries with higher levels of economic growth or affluence, good progress was achieved in mainstreaming ageing in development policies and creating supportive environments for active ageing. В целом же в странах с более высоким уровнем экономического развития или благосостояния был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения учета проблем старения в политике в области развития, а также в деле создания условий, благоприятствующих активному старению.
The volume decrease will result mainly from cost reductions in field offices where the volume of programme delivery in 2001 is expected to decrease, thereby not justifying existing resource levels. Сокращение объема произойдет главным образом в результате сокращения расходов в отделениях на местах, где в 2001 году ожидается сокращение объема деятель-ности по исполнению программ, которое, таким образом, будет неоправданно высоким по сравнению с уровнем имеющихся ресурсов.
Low levels of literacy and the significant population of children in Timor-Leste suggest that illustrative publications may present a more effective means by which to convey human rights information to the public as compared with written texts. В связи с низким уровнем грамотности населения и значительной долей детей среди жителей Тимора-Лешти иллюстрированные издания могли бы стать более эффективным по сравнению с текстами средством информирования общественности о правах человека.
In the same way, difficulties arise in the system itself owing to the expansion of all levels of education and to the level of illiteracy. Кроме того, некоторые проблемы, присущие системе образования, связаны с расширением всех ее уровней и высоким уровнем неграмотности в стране.
In some European countries and Japan, a key concern has been rapid population ageing, driven by low fertility levels, and the impact on pensions, health care and other social services. Основным предметом озабоченности в некоторых странах Европы и в Японии является быстрый процесс старения населения, обусловленный низким уровнем рождаемости, а также воздействие этой проблемы на систему пенсионного обеспечения, сферу здравоохранения и другие социальные услуги.
Across the country, a number of models are emerging which offer social and economic possibilities for developing human potential on the basis of different income levels, regional characteristics and type of habitation. В итоге в России складываются несколько парадигм развития человеческого потенциала с различными социальными и экономическими возможностями его реализации, определяемыми уровнем дохода социальных групп, региональными особенностями и типом поселения.
Whereas graduated women in the middle age groups reach high occupational levels, the rate of employed women with poor education - primary school or no qualification - is constantly lower than 30%. В то время как женщины с высшем образованием в средневозрастных группах достигают высоких профессиональных уровней, коэффициент среди трудящихся женщин с более низким уровнем образования, например в объеме начальной школы, или не имеющих никакой подготовки, постоянно не превышает 30 процентов.
Though alpha-HCH levels in air decreased more than twenty-fold from the 1980s onwards, there has been only a modest change in higher marine and terrestrial predators e.g. fur seals or polar bears. Хотя уровни альфа-ГХГ сократились более чем в 20 раз по сравнению с уровнем 80-х годов, в организме высших морских и наземных хищников, например, морских котиков и белых медведей, наблюдается лишь небольшие изменения.
That threat, particularly in Africa, is compounded by worsening poverty and famine levels brought about, in most cases, by unfavourable weather conditions, compliments - in large measure, of climate change. Эта угроза, особенно в Африке, усугубляется растущим уровнем нищеты и голода в результате неблагоприятных погодных условий, связанных в основном с изменением климата.
Key challenges were identified as the lack of adequate and secure supplies of energy at affordable prices and the environmental damage resulting from the current and growing energy consumption levels. Основными проблемами были названы недостаточность и ненадежность поставок энергии по доступным ценам и ущерб окружающей среде, вызванный нынешним и продолжающим расти уровнем потребления энергии.
In addition to the weak financial sector and poor incentives, it was noted that low domestic savings are largely due to the low levels of income and poverty in many countries. Помимо слаборазвитого финансового сектора и недостаточных стимулов отмечалось, что низкий объем внутренних накоплений обусловлен главным образом невысоким уровнем поступлений и бедностью во многих странах.
As a result, Sri Lanka continues to record considerable progress in social development despite being a lower middle-income country, but one that ranks far above most countries with similar levels of income. Благодаря этим мерам Шри-Ланка продолжает добиваться значительного прогресса в области социального развития, несмотря на то, что мы являемся страной с доходом ниже среднего, но значительно опережаем другие страны с таким же уровнем дохода.
In conclusion, countries throughout the UN/ECE region show different levels of legal requirements and actual inclusion of the public in the preparation of both regulations and laws. В заключение следует отметить, что страны во всем регионе ЕЭК ООН характеризуются неодинаковым уровнем нормативных требований и степенью фактического участия общественности в разработке нормативных правил и законов.
That is due to the fact that poverty levels remain high and were estimated at 68 per cent in 2004, down from 73 per cent in 1998. Это связано с по-прежнему высоким уровнем нищеты, который в 2004 году составил, по имеющимся оценкам, 68 процентов, хотя он и снизился по сравнению с 73 процентами в 1998 году.