Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
And it's not just a lot of people, it's a really diversegroup, people from a wide range of ages, from 18 to late 80s, awide range of incomes, education levels, people who are married, divorced, widowed, etc. Это не просто масса людей, это представители разных групп, люди разного возраста, от 18 до почти 90 лет, люди с разнымидоходами, с разным уровнем образования, женатые, разведённые, овдовевшие и т.д.
At the same time, it has imposed restrictions on sales prices and the levels of profit permitted to developers and intermediaries so as to keep the prices of economical housing units basically in line with what middle-to-low-income families can afford. В то же время оно ввело ограничения на цены и уровни прибыли, разрешенные для застройщиков и посредников, с тем чтобы цены экономичного жилья оставались приемлемыми для семей со средним или невысоким уровнем дохода.
The low levels of TRAC in middle income countries relative to funding available from other donors was reported to put UNDP at a disadvantage - i.e. the UNDP position and credibility as a 'policy advisor' was constrained by limited availability of funds. Сообщалось, что низкий уровень ресурсов, выделяемых по линии ПРОФ странам со средним уровнем дохода, по сравнению со средствами, предоставляемыми другими донорами, ставит ПРООН в неблагоприятное положение - иными словами, ограниченность средств подрывает положение и авторитет ПРООН как «консультанта по вопросам политики».
This risk may be more acute in countries with low levels of real incomes (as is the case in EECCA), but it is also omnipresent in the higher-income countries. Этот риск может быть больше в странах с низкими реальными доходами (как в регионе ВЕКЦА), но он всегда также присутствует и в странах с более высоким уровнем доходов.
In most developing countries levels of contraceptive use are substantially higher among urban and well-educated women than among their rural and less educated counterparts. Во многих развивающихся странах показатели применения контрацептивов существенно выше среди женщин, проживающих в городах и имеющих более высокий уровень образования, чем среди сельских женщин и женщин с более низким уровнем образования.
Instead, their fertility levels can continue to decline until they reach 1.85 children per woman, the floor value below which total fertility is not allowed to fall in the medium variant. Напротив, показатели рождаемости в этих странах могут продолжать снижаться до тех пор, пока они не достигнут уровня в 1,85 ребенка на одну женщину, т.е. нижнего предела, дальше которого в расчете варианта со средним уровнем рождаемости общий показатель рождаемости не может опускаться.
As such, cost-effective reductions in local PM levels should also address emissions from local low-level sources; Как таковое, экономически эффективное снижение местных уровней выбросов ТЧ должно также позволить уменьшить степень загрязнения, вызываемого местными источниками с низким уровнем выбросов.
A measure of the magnitude of that challenge is evident in the fact that, in absolute terms, middle-income countries have more people below the international poverty levels than low-income ones. Одним из показателей масштабов этих трудностей является тот факт, что в абсолютном выражении численность населения этих стран, живущего ниже международной черты бедности, превышает численность такого населения в странах с низким уровнем дохода.
The effect of all these practices is to lower recorded Gross Domestic Product in high-tax countries and raise recorded income in lower tax countries relative to the actual levels of economic activity occurring in those countries. Следствием всех этих практик является занижение регистрируемого валового внутреннего продукта в странах с высоким уровнем налогообложения и завышение регистрируемого дохода в странах с низким уровнем налогообложения по сравнению с фактическими уровнями экономической активности в этих странах.
The experience of the Foundation in several countries allowed it to observe that the shortage of low-income women entrepreneurs in productive activities is explained by several factors: - Poor training owing to low levels of education in general Опыт работы Фонда в ряде стран позволяет утверждать, что наличие в производственной сфере лишь небольшого числа предпринимателей-женщин с низким уровнем дохода объясняется нижеследующими факторами:
Educational levels also have an impact on earnings; people with less education earn $105.00 per month on average, while those with 13 or more years of schooling earn up to $505.00 per month. Он также сказывается на доходах: лица с более низким уровнем образования получают в среднем 105,00 сальвадорских колонов в месяц, а лица, проучившиеся 13 и более лет, - 505,00 колонов.
Contributing to this overall trend, EITs have exhibited declining emissions from 1990 levels, with a reversal of this trend starting to occur for these Parties after 1994.EIT's accounted for 24 per cent of greenhouse gas emissions from Annex I Parties as a whole in 1995. Эта тенденция была обусловлена тем, что в СПЭ произошло сокращение выбросов по сравнению с уровнем 1990 года, однако после 1994 года в этих странах наметилась обратная тенденция.
The differences between rural areas and other urban areas are almost nil. However, differences in the indicator between households with different income levels are fairly marked: only 33% of poor children reach 7th grade whereas the figure for better-off households is 81%. Однако разница в показателях между семьями с разным уровнем доходов довольно заметна: в бедных семьях только ЗЗ ребенка из 100 доходят до седьмого года обучения, а в более обеспеченных семьях - 81 из 100.
At the lowest income levels, health indicators for poor urban residents are often equivalent to or worse than those for their rural counterparts, and far below those for the urban well-to-do. Показатели состояния здоровья для бедных жителей городов с наименьшим уровнем дохода зачастую эквивалентны или ниже, чем показатели по аналогичным категориям населения в сельской местности, и значительно ниже, чем показатели среди обеспеченного городского населения.
The challenge is to work towards more equal opportunities for young people from different family-income levels and residence zones and with different ethnic identities, and to complement progress in education with policies that reinforce the links in the transition from education to employment. Задача заключается в обеспечении более равных возможностей для молодых людей из семей с разным уровнем доходов и из различных районов проживания и этнических групп, а также в подкреплении успехов в области образования политикой, усиливающей взаимосвязи при переходе от образования к трудоустройству.
(b) substantial reduction of extreme poverty and progress, albeit uneven, towards the Millennium Development Goals - but exclusion and inequality are growing in many countries and joblessness levels are high, especially among youth; Ь) существенное сокращение масштабов крайней нищеты и прогресс, пусть даже и неравномерный, в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на фоне продолжающегося роста маргинализации и неравенства во многих странах, сопровождаемого высоким уровнем безработицы, особенно среди молодых людей;
Establishment of a specialized unit with a staff selected from individuals trained at the highest levels and having a communication link to all the official counter-terrorism authorities, namely the Customs investigation unit and the Rangers unit. создание специализированной группы, в состав которой входят сотрудники с самым высоким уровнем подготовки, в распоряжении которых имеется канал связи со всеми официальными контртеррористическими органами, а именно таможенной следственной группой и подразделением специального назначения.
Reducing neonatal mortality by 10 per cent by the year 2008, relative to the levels in the 2004 ENDSA survey; Снижение смертности новорожденных к 2008 году на 10 процентов в сравнении с уровнем, зафиксированным исследованием в области демографии и здравоохранения (ЭНДСА) в 2004 году.
Okay. "In-house field studies have small short-season farms dependent on well water for human consumption... are at risk for toxic particulate concentrations at levels... significant enough to cause serious human tissue damage." Ясно. «Внутренние полевые исследования указывают на то, что... небольшие краткосезонные фермы, где люди постоянно употребляют в бытовых целях колодезную воду... могут подвергнуться токсическому заражению с уровнем концентрации... достаточному, чтобы вызвать серьёзные повреждения тканей человека».
Previous research indicated that women were more likely to report higher level of ethnocultural empathy than men, Non-White individuals were found to have significantly higher levels of general and specific ethnocultural empathy than their White counterparts. Предыдущее исследование указало, что женщины склонны к проявлению этнокультурного сочувствия на более высоком уровне, чем мужчины;, как оказалось, выделяются значительно более высоким уровнем этнокультурного сопереживания и сострадания в целом, нежели белые.
We know that the people who are vulnerable to long-term PTSD are people who were abused as children, who suffered trauma as children, people who have low education levels, people who have psychiatric disorders in their family. Известно, что к хроническому ПТСР склонны те, с кем плохо обращались в детстве, кто рано пережил травму, люди с низким уровнем образования, те, у кого в семье есть история психических болезней.
The above table shows that the highest concentration of women diplomats occurs at the level of Counselor, which is the maximum intermediate level in the career, above which a bottleneck forms at the levels of First and Second Class Ministers. Вышеприведенная таблица свидетельствует о том, что наибольшая доля женщин-дипломатов работает на должностях советников, которые являются промежуточным уровнем в карьере, а на должностях министров первого и второго класса женщин практически нет.
(g) attracting more international finance in middle-income countries by making it more accessible at sub-national levels; and providing sustained donor grant co-financing for low-income countries to make IFI loans accessible; привлечения дополнительного финансирования из международных источников в страны со среднем уровнем дохода за счет расширения доступа к такому финансированию на суб-национальном уровне и посредством мобилизации устойчивого софинансирования в виде донорских грантов для стран с низким уровнем дохода с целью сделать финансово доступными кредиты МФО;
In contrast to undernutrition, developed and middle-income countries, as well as the poorest countries of the world, are now faced with rising levels of chronic diseases related to obesity, including heart disease, diabetes and some cancers. Как развитые страны и страны со средним уровнем дохода, так и беднейшие страны в настоящее время сталкиваются не с проблемой недостаточного питания, а с проблемой роста числа хронических заболеваний, связанных с ожирением, включая сердечно-сосудистые заболевания, диабет и некоторые виды рака.
First, the headquarters-led exercises has been of higher quality than those at decentralized levels - with a mean score of 2.9, or "Confident to Act", compared to 2.1, or "Almost Confident to Act", at decentralized level. Во-первых, мероприятия, проводимые под руководством штаб-квартиры, отличаются более высоким уровнем качества по сравнению с мероприятиями на децентрализованных уровнях: средний балл - 2,9, или «устойчивая деятельность», по сравнению с 2,1, или «удовлетворительная устойчивость», на децентрализованном уровне.