A Brazilian study in a hill in the state of Minas Gerais which has high natural radiation levels from uranium deposits, has also shown many radioresistant insects, worms and plants. |
Бразильские исследования холма в штате Минас-Жерайс с природным высоким уровнем радиации из-за залежей урана также показали множество радиорезистентных насекомых, червей и растений. |
Obama's plan would reduce emissions by 80% below 1990 levels by 2050, while McCain aims to ensure that emissions are 60% lower by then. |
План Обамы позволит сократить выбросы на 80% по сравнению с уровнем 1990 года к 2050 году, в то время как целью Маккейна является сокращение объема выбросов на 60%. |
Despite our concern over the ever-rising levels of violence and the increasing resolve of right-wing elements to carry out sabotage, we are encouraged by the achievements that continue to be made through negotiations in that country. |
Несмотря на нашу тревогу в связи с постоянно растущим уровнем насилия и усиливающейся решимостью правых элементов к саботажу, мы с удовлетворением отмечаем достижения в рамках переговоров в этой стране. |
This is due to a considerable extent, to water scarcity, degradation of the natural resource base, inadequate physical and social infrastructure, low technological levels and the largely unfavourable socio-economic environment in which agricultural activity is carried out. |
В значительной степени это объясняется нехваткой воды, истощением запасов природных ресурсов, недостаточно развитой материальной и социальной инфраструктурой, низким техническим уровнем и во многом неблагоприятными социально-экономическими условиями, в которых осуществляется сельскохозяйственное производство. |
The Czech Republic anticipates achieving a significant reduction (approximately 17 per cent) of GHG emissions by the year 2000, as compared to 1990 levels, through the removal of subsidies and by carrying out the current programme of major economic restructuring. |
З. Чешская Республика предполагает достигнуть к 2000 году значительного сокращения (около 17%) выбросов ПГ по сравнению с уровнем 1990 года путем отмены системы субсидий и с помощью реализации нынешней программы коренной перестройки экономики. |
CO2 emission reduction of 11 per cent by 2000 (1990 levels) |
К 2000 году снижение выбросов СО2 на 11% (по сравнению с уровнем 1990 года) |
In their search for maximum profits, these firms show a marked preference for a limited number of developing countries with high income levels, a convenient economic environment - including tax incentives, cheap labour and easy access to natural resources - and apparent political stability. |
В своем стремлении к максимальным прибылям эти компании отдают явное предпочтение ограниченному числу развивающихся стран с высоким уровнем дохода, благоприятными экономическими условиями, включая налоговые стимулы, дешевую рабочую силу и свободный доступ к природным ресурсам, и внешней политической стабильностью. |
Vaccines against common bacterial respiratory pathogens such as Hemophilus influenzae, pneumococci and influenza virus (the "flu") are commercially available and often help to boost antibody responses, even in individuals with low immunoglobulin levels. |
Вакцины против общих бактериальных респираторных патогенов, таких как грипп Hemophilus, пневмококки и вирус гриппа («flu»), коммерчески доступны и часто помогают повысить иммунные реакции, даже у лиц с низким уровнем иммуноглобулина. |
Those rare individuals with ATLD who are well described differ from those with A-T by the absence of telangiectasia, normal immunoglobulin levels, a later onset, and a slower progression of the symptoms. |
Те немногие люди с ATLD, которые хорошо описаны отличаются от людей с AT отсутствием телеангиэктазии, нормальным уровнем иммуноглобулинов в позднем возрасте и в более медленном прогрессировании симптомов. |
However, there is a significant increase in weight of the seminal vesicles/coagulating gland that becomes more apparent with age, which is likely due to elevated testosterone levels. |
Тем не менее, наблюдается значительное увеличение веса семенных пузырьков, что становится более заметно с возрастом, что, вероятно, связано с повышенным уровнем тестостерона. |
Military tests on soil from Cocos Island in late 2005 showed levels of polychlorinated biphenyls (PCBs) contamination 4,900 times higher than the federally recommended level. |
Военные испытания на почве с острова Кокос в конце 2005 года показали, что уровни загрязнения полихлорированными бифенилами (ПХБ) в 4900 раз превышают рекомендованный федеральным уровнем. |
Each level uses the representation produced by previous level as input, and produces new representations as output, which is then fed to higher levels. |
Каждый уровень использует в качестве входа представление, произведённое предыдущим уровнем, и создаёт новое представление на выходе, которое затем подаётся на уровень выше. |
Under certain conditions, 16/ additional duties can be imposed when there are either import surges or low import prices (both compared with 1986-1988 levels). |
При определенных условиях 16/ при резком увеличении импорта или падении цен на импортную продукцию (оба показателя сравниваются с уровнем 1986-1988 годов) могут быть введены дополнительные пошлины. |
While poverty can be measured at different levels, ranging from the individual to the nation, a particularly appropriate level for gender analysis is the household, consisting of people living together in the same place for a common purpose. |
Хотя показатели нищеты можно оценивать на различных уровнях - от индивидуального до уровня страны - с точки зрения женской проблематики наиболее подходящим уровнем является домашнее хозяйство, состоящее из совместно проживающих людей, которые преследуют общие цели. |
Moreover, his delegation did not support the linking of overall United Nations remuneration levels to those of selective subsectors of the United States federal civil service. |
Кроме того, его делегация не поддерживает увязывание общих уровней вознаграждения в Организации Объединенных Наций с уровнем вознаграждения в отдельных подсекторах федеральной гражданской службы Соединенных Штатов. |
This may be due to inferior levels of technical mastery, lack of resources, shortcomings in local personnel or to the fact that more suitable technology was already transferred in the first place. |
Это, возможно, объясняется более низким уровнем технических знаний, нехваткой ресурсов, недостатками местного персонала или тем, что более подходящая технология уже была передана ранее. |
Members also expressed concern about the levels of female illiteracy and requested information about its causes and whether any programme had been designed to help female adults to continue their education. |
Члены также выразили озабоченность уровнем неграмотности среди женщин и запросили информацию о причинах этого и о том, какие программы разрабатываются с целью оказания взрослым женщинам помощи в продолжении своего образования. |
Stressing the importance of international cooperation and national action with regard to youth affairs, he said that the expansion of employment opportunities in line with education levels was particularly significant for young people. |
Подчеркнув значение международного сотрудничества и национальных действий в вопросах, связанных с молодежью, оратор говорит, что особенно важным для молодежи является расширение возможностей занятости в соответствии с уровнем полученного образования. |
Mention must be made of the increase in the level of expenditure under national execution, which at $173 million represents a 72 per cent rise over 1992 levels. |
Необходимо упомянуть об увеличении уровня расходов по осуществлению деятельности на национальном уровне, которые составили 173 млн. долл. США, или на 72 процента выше по сравнению с уровнем 1992 года. |
(c) High net income levels should receive no additional benefit as the result of the determination of a common scale of staff assessment. |
с) сотрудники с высоким уровнем дохода нетто не должны получать никаких дополнительных пособий в результате построения общей шкалы налогообложения персонала. |
The developed countries and the countries with intermediate levels of income in the South encouraged immigration on the part of poor people. |
Развитые страны и страны со средним уровнем дохода на Юге поощряют иммиграцию малоимущего населения. |
It was becoming clear, however, that absolute proof of the difficulties cited by the organizations in attracting and retaining high-calibre staff from all countries, including those with high pay levels, would be difficult to obtain. |
Однако становится все более ясно, что трудно будет получить абсолютные доказательства трудностей привлечением и сохранением высококвалифицированных сотрудников из всех стран, в том числе из стран с высоким уровнем вознаграждения, о которых сообщают организации. |
As stated in the Declaration of Cochabamba, we the member countries of the Rio Group undertook to continue to implement favourable policies to enable economic agents, in particular small and medium businesses, to create productive jobs with livable remuneration levels. |
Как сказано в Декларации Кочабамба, мы - государства - члены Рио-де-Жанейрской группы приняли на себя обязательство продолжать осуществление политики, благоприятной для того, чтобы экономические учреждения, в частности мелкие и средние предприятия, могли создавать рабочие места в сфере производства с достойным уровнем оплаты. |
Inflation in Viet Nam accelerated considerably from its low levels of 1992 and 1993 and was expected to remain in the range of 15 per cent in 1995 and 1996. |
Темпы инфляции во Вьетнаме значительно возросли по сравнению с низким уровнем 1992 и 1993 годов и, по всей вероятности, в 1995 и 1996 годах сохранятся на уровне 15 процентов. |
In contrast to the environmental problems associated with the first two categories, those associated with affluence and rising levels of income and consumption tend to become exacerbated. |
В отличие от экологических проблем, связанных с первыми двумя категориями, те проблемы, которые связаны с уровнем благосостояния и уровнем доходов и потребления, как правило, усугубляются. |