Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
The degree of account penetration is associated with income levels, with middle-income countries registering twice as high a penetration ratio as low-income countries. Доля людей, имеющих банковский счет, связана с уровнем доходов: в странах со средним доходом этот показатель в два раза больше, чем в странах с низким доходом.
At the same time, gross capital formation has moved to pre-crisis levels in low- and middle-income countries to just over 29 per cent in 2010 from 28 per cent in 2009. В то же время показатель валового капиталообразования вернулся на докризисный уровень в странах с низким и средним уровнем дохода и составлял в 2010 году более 29 процентов по сравнению с 28 процентами в 2009 году.
The highest and lowest proportions of women were found at the P-1 and D-2 levels, at 60.2 and 27.4 per cent respectively, with an inverse relationship between level and the representation of women. Самая высокая и самая низкая доля женщин наблюдалась на уровнях С-1 и Д-2 и составляла соответственно 60,2 и 27,4 процента при обратной зависимости между уровнем и представленностью женщин.
Representation of women in appointments decreased with each increasing level, up to the D-2 level; women were more than twice as likely to be appointed at the lowest professional level than at any of the four highest levels (P-5 to ungraded). Представленность женщин при назначениях снижалась с каждым более высоким уровнем (вплоть до уровня Д-2), причем вероятность назначения женщин на самом низком уровне категории специалистов была вдвое выше, чем на любом из четырех самых высоких уровней (С-5 - неклассифицируемые должности).
The Board recommends that UNFPA determine the levels of assurance appropriate for business units ranked as being high- and medium-risk and empower its internal audit with resources, as appropriate, to adapt its audit cycles to the chosen assurance level. Комиссия рекомендует ЮНФПА определить соответствующие уровни гарантий для структурных подразделений с высокой и средней степенью риска и выделить необходимые ресурсы на цели внутренней ревизии с тем, чтобы согласовать ревизорские циклы с выбранным уровнем гарантий.
The parameters that defined debt sustainability in low-income countries had been gradually relaxed, allowing those countries to contract growing levels of public debt, in particular for infrastructure. Параметры, определяющие «приемлемый уровень задолженности» в странах с низким уровнем доходов, постепенно смягчаются, что позволяет этим странам повышать уровень государственной задолженности, особенно в сфере инфраструктуры.
This is based on an assumption that an increase in funding for the sector from $4.5 per kg to $6.5 per kg (33 per cent) would cover the extra costs of managing refrigerants of varying levels of flammability and the requisite lubricants in non-lowvolume-consuming countries. Эти цифры основаны на допущении о том, что увеличение финансирования данного сектора с 4,5 до 6,5 доллара за кг (на 33 процента) покроет дополнительные издержки, связанные с регулированием хладагентов с различной степенью воспламеняемости и требуемых смазочных веществ в странах с высоким уровнем потребления.
As a result, many countries which had the lowest levels of inequality in the 1970s and 1980s were among the most unequal in the early 2000s. В результате этого многие страны, которые имели наиболее низкие уровни неравенства в 1970-е и 1980-е годы, оказались в числе стран с наиболее высоким уровнем неравенства в начале 2000-х годов.
As for the situation in terms of welfare levels; the rate of adolescent maternity is 2 percent amongst women living in households with the highest welfare level, and it is between 8 and 11 percent amongst women living in households with low welfare levels. Что касается уровня благосостояния, то коэффициент подростковой беременности составляет 2 процента среди женщин, проживающих в домохозяйствах с высоким уровнем благосостояния, и от 8 до 11 процентов среди женщин, проживающих в домохозяйствах с низким уровнем благосостояния.
This significant growth may well be related to an increasing demand in Nicaraguan society and in the labour market for higher educational levels, which is consistent with making secondary education more cost-effective (companies would be rewarding higher levels of education with better salaries). Такой значительный рост может объясняться растущим в никарагуанском обществе и на рынке труда спросом на более высокий уровень образования, что согласуется с ростом рентабельности среднего образования (предприятия назначают более высокие заработные платы лицам с более высоким уровнем образования).
It should be borne in mind that Latin America and the Caribbean consisted not only of emerging countries but also of many with lower levels of development and growth, which should also be provided with more technical, scientific and financial cooperation. Следует помнить о том, что в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна расположены не только страны с переходной экономикой, но также и многие страны с более низким уровнем развития и роста, которым также нуждаются в расширении технического, научного и финансового сотруд-ничества.
The seven focus countries encompass different subregions, varied income levels and conflict countries so as to maximize the exchange of knowledge among countries and the lessons to be learned. Эти семь стран будут представлять разные субрегионы и характеризоваться различным уровнем дохода и ситуацией в плане безопасности, с тем чтобы достичь максимально эффективного обмена знаниями и извлеченными уроками между странами.
Based on the scope of the workload and nature of functions, it has been determined that it is possible to identify national candidates with sufficient levels of experience and knowledge to assume the functions of an Information Technology Officer. Исходя из масштабов рабочей нагрузки и характера функций было признано возможным найти национальных кандидатов с достаточным уровнем опыта и знаний для выполнения функций сотрудника по вопросам информационных технологий.
There are also specific groups that face special difficulties in accessing employment, such as young people with low educational levels, young women in traditional homes where roles are rigidly distributed, young people who are neither studying nor working, and ethnic minorities. Имеются также особые группы, которые испытывают трудности в части трудоустройства, такие как молодежь с низким уровнем образования; молодые женщины в традиционных домохозяйствах, для которых характерно жесткое распределение обязанностей; молодые люди, которые нигде не работают и не учатся; а также этнические меньшинства.
Since depression is 50 per cent more prevalent among females than among males, WHO (2008) reports that it is already the leading cause of disease burden for women across all countries and income levels. Поскольку депрессия на 50 процентов чаще встречается среди женщин, чем среди мужчин, ВОЗ (2008) отмечает, что среди женщин всех стран с любым уровнем дохода это заболевание уже стоит на первом месте с точки зрения сопутствующего «бремени болезни».
Since the 1990s the term has often been used to describe any areas of substandard housing, including the informal housing built in the urban periphery, usually in the spontaneous unplanned subdivisions, without infrastructure and services, and usually with low levels of tenure security. С 1990-х годов этот термин часто используется для описания любых районов с жильем неудовлетворительного качества, включая неорганизованные жилые постройки, возведенные на окраинах городов, обычно на стихийно захваченных и нераспланированных территориях без инфраструктуры и услуг и, как правило, с низким уровнем гарантий прав проживания.
In practical terms, this requires guaranteeing that the statistics incorporate different levels of detail, use graphic visualisation, are delivered through several channels, and are organized so as to respond to questions and concerns of different user groups. С практической точки зрения это требует гарантирования того, чтобы статистика предоставлялась с различным уровнем детализации и с использованием графических средств и распространялась через различные каналы, будучи при этом организованной таким образом, чтобы отвечать запросам и потребностям различных групп пользователей.
In particular, subnational governance continues to be challenged by lack of security, lack of funding from central Government, poor lines of communication and weak levels of accountability to the central Government. В частности, в сфере управления на субнациональном уровне по-прежнему имеются проблемы, которые связаны с отсутствием безопасности, отсутствием финансирования со стороны центральной власти, плохой коммуникацией и недостаточным уровнем подотчетности перед центральным правительством.
States should also take measure to combat the increasing levels of xenophobic and racially motivated violence against immigrants in Europe and North America, which was compounded by a lack of legal protection for immigrants. Государства также должны принимать меры для борьбы с возросшим уровнем связанного с ксенофобией и расовыми предубеждениями насилия в отношении иммигрантов в Европе и Северной Америке, усугубляемого отсутствием у иммигрантов средств правовой защиты.
For example, through the Strategy project to reduce carbon dioxide emissions from oil and gas flaring using new technology, in 2012, flaring intensity volumes per energy produced were reduced by almost half compared with 2008 levels. Например, в рамках основанного на стратегии проекта по сокращению выбросов двуокиси углерода в результате факельного сжигания газа и нефти с использованием новых технологий в 2012 году объем факельного сжигания из расчета на производимую энергию был сокращен почти вдвое по сравнению с уровнем 2008 года.
Co-financing revenue decreased by 5 per cent in 2013 from 2012 levels, but surpassed the 2013 strategic plan target by 30 per cent. В 2013 году по сравнению с уровнем 2012 года поступления по линии совместного финансирования уменьшились на 5 процентов, однако при этом на 30 процентов превысили целевой показатель стратегического плана на 2013 год.
(b) Address effectively, through awareness-raising and other measures, sociocultural barriers that negatively impact women's opportunities for advancement in the workplace in all sectors of the economy, in particular in those sectors with high wage levels. Ь) действенным образом устранять на основе повышения информированности и других мер социальные и культурные препятствия, которые отрицательно сказываются на возможностях улучшения положения женщин на рабочем месте во всех секторах экономики, в частности в секторах с высоким уровнем оплаты труда.
The data shows that the education, wealth and location influence people's behaviour as the respondents with higher levels of education, who were not poor and who lived around the urban areas that want the practice to discontinue. Как свидетельствуют данные, на поведение людей влияют уровень образования, благосостояния и место жительства, поскольку за прекращение этой практики выступают респонденты с более высоким уровнем образования, не являющиеся неимущими и проживающие вблизи городских районов.
Social disadvantages, such as those associated with levels of education and skills, health status, gender, race and/or ethnicity, disability, age and location inevitably translate into labour market disadvantages which lead to lower income. Неблагоприятные социальные факторы, например факторы, связанные с уровнем образования и профессиональной подготовки, состоянием здоровья, полом, расовым и/или этническим происхождением, инвалидностью, возрастом и местом проживания, неизбежно приводят к неблагоприятным условиям на рынке труда, следствием которых становятся более низкие доходы.
Evidence shows that highly unequal societies tend to grow more slowly than those with lower levels of inequality: they are less successful in sustaining growth over long periods of time, and they recover more slowly from economic downturns. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что крайне неравноправные общества с высоким уровнем неравенства развиваются, как правило, медленнее, чем общества, характеризующиеся меньшей степенью неравенства: они не столь успешно обеспечивают устойчивый рост в течение длительных периодов времени и медленнее восстанавливаются после экономических спадов.