They could be relevant for the promotion of movement of workers at all skill levels. |
Они могли бы сыграть свою роль в поощрении перемещения работников с любым уровнем квалификации. |
Such markets typically featured poor market information, low levels of transparency, unenforceable contracts and the absence of product grading. |
Эти рынки, как правило, отличаются недостатком конъюнктурной информации, низким уровнем прозрачности, неисполнением контрактов и отсутствием классификации товаров по сортам. |
Alignment with requirements will be limited strictly within minimal levels of customization. |
Согласование с учетом потребностей будет строго ограничено минимальным уровнем доводки программного обеспечения. |
The quality of health care, education and every social service was significantly downgraded in comparison with pre-war levels. |
Качество здравоохранения, образования и оказания всех социальных услуг резко упало по сравнению с довоенным уровнем. |
The expansion of irrigated areas was limited by the low levels of technology available to farmers. |
Расширение площади орошаемых районов ограничивалось низким уровнем технологий, используемых фермерами. |
Educational level does not correlate positively with lower unemployment levels among women. |
Менее низкий уровень безработицы среди женщин не соотносится позитивно с уровнем образования. |
Adolescent maternity is more prevalent amongst women with lower education levels when compared with educated women. |
Беременность и роды в подростковом возрасте среди женщин с низким уровнем образования распространены в большей степени, чем среди образованных женщин. |
Moreover, pension levels are too low to provide recipients with enough to live above the poverty line. |
Более того, уровни пенсионного обеспечения слишком низки, чтобы позволить пенсионерам вести такой образ жизни, который поднимал бы их над уровнем бедности. |
Gaps represent the difference between pre-war levels and current provisions and international standards. |
Показатели несоответствия представлены разницей между довоенными уровнями и нынешним уровнем обслуживания и международными стандартами. |
Microfinance clients also have low financial literacy levels, and little knowledge of their legal rights. |
Клиенты микрофинансовых организаций обычно также обладают низким уровнем финансовой грамотности и бывают плохо осведомлены о своих правах. |
Moreover, there is considerably less spare land, such as water ecosystems with low levels of anthropogenic impact, than in developed countries. |
При этом фоновых территорий, включая водные экосистемы с низким уровнем антропогенного воздействия значительно меньше, чем в развитых странах мира. |
Meanwhile, developing countries should explore diversified modes of sustainable development in keeping with their own national conditions and levels of development. |
Вместе с тем развивающимся странам следует вести поиск разнообразных форм устойчивого развития в соответствии с их национальными условиями и уровнем развития. |
Women with the highest levels of education are the most likely to upgrade their qualifications. |
Чаще всего повышают свою квалификацию женщины с наиболее высоким уровнем образования. |
The trend described illustrates an apparent discrepancy between the staffing levels and the increased workload produced mainly by the surge in peacekeeping operations. |
Описанная тенденция иллюстрирует очевидное несоответствие между уровнем штатных ресурсов и возросшим объемом работы, вызванное в основном резким расширением миротворческих операций. |
Additional efforts were needed for patients with low levels of literacy or from vulnerable communities. |
Дополнительные усилия должны прилагаться для разъяснения этого пациентам с низким уровнем грамотности или происходящим из уязвимых общин. |
Volatility has been at record levels in equities, bonds, oil and other commodities. |
Рынки акций, облигаций, нефти и других сырьевых товаров характеризовались рекордным уровнем волатильности. |
Conversely, however, not all countries with relatively higher levels of human development managed to achieve high long-term economic growth rates. |
И наоборот, не все страны с относительно высоким уровнем развития человеческого потенциала смогли добиться высоких долгосрочных темпов экономического роста. |
They must have the opportunity to attain higher levels of education and career training. |
Им должна быть предоставлена возможность обладать наивысшим достижимым уровнем образования и профессиональной подготовки. |
Starting from 2005 observation of paid education services has been included in the monitoring of price levels and changes. |
Начиная с 2005 года в сферу наблюдения за уровнем и динамикой цен было включено наблюдение за услугами платного образования. |
The best approach will vary between countries at different levels of development of communication infrastructure. |
Оптимальным подходом будет применение разных способов в странах с различным уровнем развития инфраструктуры связи. |
The Asia and the Pacific region comprises a diverse group of countries at divergent levels of development and facing varied challenges. |
Регион Азии и Тихого океана составляет группа стран с неодинаковым уровнем развития, которые сталкиваются с разными вызовами. |
Again, wealthier women with higher levels of education from urban and lowland areas were more likely to receive this check-up. |
И вновь у более зажиточных женщин с более высоким уровнем образования из городских и равнинных районов выше вероятность прохождения такого осмотра. |
There is thus a correlation between increased unlawful gains and levels of corruption in business relations. |
Таким образом, между ростом незаконных доходов и уровнем коррумпированности деловых отношений существует взаимосвязь. |
Poor agricultural performance was attributable in part to high production costs and low levels of technology. |
Неблагополучное положение в сельском хозяйстве частично обусловлено высокими производственными затратами и низким уровнем применяемой технологии. |
The expenditure on health, however, is relatively low compared with other countries with similar income levels. |
Вместе с тем расходы на здравоохранение являются относительно низкими по сравнению с другими странами с аналогичным уровнем дохода. |