| They could be relevant for the promotion of movement of workers at all skill levels. | Они могли бы сыграть свою роль в поощрении перемещения работников с любым уровнем квалификации. |
| Such markets typically featured poor market information, low levels of transparency, unenforceable contracts and the absence of product grading. | Эти рынки, как правило, отличаются недостатком конъюнктурной информации, низким уровнем прозрачности, неисполнением контрактов и отсутствием классификации товаров по сортам. |
| Alignment with requirements will be limited strictly within minimal levels of customization. | Согласование с учетом потребностей будет строго ограничено минимальным уровнем доводки программного обеспечения. |
| The quality of health care, education and every social service was significantly downgraded in comparison with pre-war levels. | Качество здравоохранения, образования и оказания всех социальных услуг резко упало по сравнению с довоенным уровнем. |
| The expansion of irrigated areas was limited by the low levels of technology available to farmers. | Расширение площади орошаемых районов ограничивалось низким уровнем технологий, используемых фермерами. |
| Educational level does not correlate positively with lower unemployment levels among women. | Менее низкий уровень безработицы среди женщин не соотносится позитивно с уровнем образования. |
| Adolescent maternity is more prevalent amongst women with lower education levels when compared with educated women. | Беременность и роды в подростковом возрасте среди женщин с низким уровнем образования распространены в большей степени, чем среди образованных женщин. |
| Moreover, pension levels are too low to provide recipients with enough to live above the poverty line. | Более того, уровни пенсионного обеспечения слишком низки, чтобы позволить пенсионерам вести такой образ жизни, который поднимал бы их над уровнем бедности. |
| Gaps represent the difference between pre-war levels and current provisions and international standards. | Показатели несоответствия представлены разницей между довоенными уровнями и нынешним уровнем обслуживания и международными стандартами. |
| Microfinance clients also have low financial literacy levels, and little knowledge of their legal rights. | Клиенты микрофинансовых организаций обычно также обладают низким уровнем финансовой грамотности и бывают плохо осведомлены о своих правах. |
| Moreover, there is considerably less spare land, such as water ecosystems with low levels of anthropogenic impact, than in developed countries. | При этом фоновых территорий, включая водные экосистемы с низким уровнем антропогенного воздействия значительно меньше, чем в развитых странах мира. |
| Meanwhile, developing countries should explore diversified modes of sustainable development in keeping with their own national conditions and levels of development. | Вместе с тем развивающимся странам следует вести поиск разнообразных форм устойчивого развития в соответствии с их национальными условиями и уровнем развития. |
| Women with the highest levels of education are the most likely to upgrade their qualifications. | Чаще всего повышают свою квалификацию женщины с наиболее высоким уровнем образования. |
| The trend described illustrates an apparent discrepancy between the staffing levels and the increased workload produced mainly by the surge in peacekeeping operations. | Описанная тенденция иллюстрирует очевидное несоответствие между уровнем штатных ресурсов и возросшим объемом работы, вызванное в основном резким расширением миротворческих операций. |
| Additional efforts were needed for patients with low levels of literacy or from vulnerable communities. | Дополнительные усилия должны прилагаться для разъяснения этого пациентам с низким уровнем грамотности или происходящим из уязвимых общин. |
| Volatility has been at record levels in equities, bonds, oil and other commodities. | Рынки акций, облигаций, нефти и других сырьевых товаров характеризовались рекордным уровнем волатильности. |
| Conversely, however, not all countries with relatively higher levels of human development managed to achieve high long-term economic growth rates. | И наоборот, не все страны с относительно высоким уровнем развития человеческого потенциала смогли добиться высоких долгосрочных темпов экономического роста. |
| They must have the opportunity to attain higher levels of education and career training. | Им должна быть предоставлена возможность обладать наивысшим достижимым уровнем образования и профессиональной подготовки. |
| Starting from 2005 observation of paid education services has been included in the monitoring of price levels and changes. | Начиная с 2005 года в сферу наблюдения за уровнем и динамикой цен было включено наблюдение за услугами платного образования. |
| The best approach will vary between countries at different levels of development of communication infrastructure. | Оптимальным подходом будет применение разных способов в странах с различным уровнем развития инфраструктуры связи. |
| The Asia and the Pacific region comprises a diverse group of countries at divergent levels of development and facing varied challenges. | Регион Азии и Тихого океана составляет группа стран с неодинаковым уровнем развития, которые сталкиваются с разными вызовами. |
| Again, wealthier women with higher levels of education from urban and lowland areas were more likely to receive this check-up. | И вновь у более зажиточных женщин с более высоким уровнем образования из городских и равнинных районов выше вероятность прохождения такого осмотра. |
| There is thus a correlation between increased unlawful gains and levels of corruption in business relations. | Таким образом, между ростом незаконных доходов и уровнем коррумпированности деловых отношений существует взаимосвязь. |
| Poor agricultural performance was attributable in part to high production costs and low levels of technology. | Неблагополучное положение в сельском хозяйстве частично обусловлено высокими производственными затратами и низким уровнем применяемой технологии. |
| The expenditure on health, however, is relatively low compared with other countries with similar income levels. | Вместе с тем расходы на здравоохранение являются относительно низкими по сравнению с другими странами с аналогичным уровнем дохода. |