The Committee is also concerned about the weak levels of community participation in the promotion of health, and about insufficient budgetary allocations for health services. |
Комитет также обеспокоен низким уровнем участия общественности в развитии здравоохранения и недостаточными бюджетными ассигнованиями на медицинские услуги. |
One way of doing this is by giving high priority to delivering services to districts with low levels of human development. |
Одним из путей реализации таких мер является уделение самого первостепенного внимания налаживанию медицинского обслуживания в районах с низким уровнем развития человеческого потенциала. |
Home deliveries are higher among women from lower welfare levels and lower educational levels. |
Роды на дому чаще имеют место среди женщин с более низким уровнем благосостояния и низким уровнем образования. |
Continuous observation of rainfall levels and comparisons with current usage levels can help prevent man-made drought. |
Постоянный контроль за уровнем осадков и сопоставление с нынешним уровнем водопользования способны предупредить техногенную засуху. |
Furthermore, social environments that are characterized by lower levels of consensus and higher levels of violence may be more likely than their more harmonious counterparts to catalyze radical innovation. |
Кроме того, социальная среда, которая характеризуется более низким уровнем консенсуса и более высоким уровнем насилия, может быть благоприятнее, нежели ее более гармоничные партнеры, для активизации радикальных инноваций. |
Since they are not attractive to private foreign investors, countries with low savings levels, and low levels of domestic investment find themselves at a dead end. |
Поскольку они не представляют никакого интереса для иностранных инвесторов, страны с низким уровнем сбережений и низким уровнем инвестиций оказываются в состоянии тупика. |
Many middle-income countries also had unsustainable levels of indebtedness. |
Многие страны со средним уровнем дохода также несут непосильное бремя задолженности. |
In this context, the World Bank cooperates with middle-income countries at the country, regional and global levels. |
Учитывая это, Всемирный банк сотрудничает со странами со средним уровнем дохода на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
Countries with different levels of development had differing priorities, yet common challenges needed to be addressed collectively. |
Хотя приоритеты стран с неодинаковым уровнем развития не совпадают, общие проблемы необходимо решать коллективно. |
The levels of growth and the types of demand are generally dependent on the level of spatial capability within each country. |
Уровни роста и виды спроса обычно обусловлены уровнем развития пространственного потенциала в каждой стране. |
The declining incidence of low-income can also be attributed to collaborative efforts of all levels of government. |
Уменьшению доли людей с низким уровнем дохода могли также способствовать совместные усилия органов управления всех уровней. |
These poverty levels are reinforced by lower educational attainment and workforce exclusion. |
Эти показатели бедности усугубляются более низким уровнем образования и исключением из состава рабочей силы. |
These constraints vary according to their cultural specificity, social and economic levels, geographic location, access to financial resources and vulnerability to environmental threats. |
У каждой страны - свои трудности и проблемы, которые определяются ее культурными особенностями, уровнем социально-экономического развития, географическим местоположением, доступом к финансовым ресурсам и уязвимостью перед экологическими угрозами. |
A similar system could apply to levels P-5 and below, where the base level could be P-3. |
Аналогичная система могла бы применяться в отношении уровней С5 и ниже, базовым уровнем для которых мог бы быть класс С3. |
They must involve all relevant levels, from the community level to the provincial and national levels. |
Они должны задействовать все соответствующие уровни, начиная с уровня общины и провинции и заканчивая национальным уровнем. |
With few exceptions, countries displaying higher rates and levels of consumption have fertility levels that are already low or below replacement. |
За редким исключением в странах с более высокими темпами и уровнем потребления уже наблюдается низкий или недостаточный для воспроизводства уровень рождаемости. |
The dissatisfaction with fertility levels has in most countries been translated into policies that are intended to modify these levels. |
Во многих странах неудовлетворенность уровнем рождаемости послужила причиной разработки политики с целью изменить существующее положение. |
Countries with low levels of literacy and low levels of secondary school enrolment are at a huge disadvantage. |
Страны с низким уровнем грамотности и незначительным количеством учащихся средней школы находятся в весьма неблагоприятном положении. |
However, the fertility structure is still stratified by socio-economic and education levels, which means that poor households have higher levels of reproduction. |
В то же время структура рождаемости по-прежнему определяется социально-экономическим статусом и уровнем образования, вследствие чего бедные семьи имеют большее количество детей. |
Current food insecurity was largely due to low investment levels, a lack of structural transformation in the agricultural sector, insufficient use of appropriate technologies and decreasing levels of official development assistance. |
В настоящее время отсутствия продовольственной безопасности во многом обусловлено низким уровнем инвестиций, отсутствием структурных преобразований в сельском хозяйстве, недостаточно широким использованием соответствующих технологий и сокращением объемов официальной помощи в целях развития. |
However, it has also been shown that persons with higher educational levels also have higher levels of life satisfaction. |
В то же время доказано, что люди с более высоким уровнем образования также отличаются более высокой степенью удовлетворенности своей жизнью. |
Across all levels of education, women have higher levels of unemployment than their male counterparts. |
Во всех группах населения с одинаковым уровнем образования показатели безработицы среди женщин были выше, чем соответствующие показатели для мужчин. |
It is well understood that stabilizing the concentrations of greenhouse gases below dangerous levels requires on longer terms a reduction of man-made greenhouse gas emissions far below present levels. |
Очевидно, что для стабилизации концентраций парниковых газов на отметке ниже опасного уровня в долгосрочной перспективе требуется значительное снижение выбросов парниковых газов антропогенного происхождения по сравнению с уровнем, отмечаемым в настоящее время. |
Analysis of panel data from low- and middle-income semi-industrialized countries found that higher levels of gender inequality in wages were associated with higher levels of investment and growth. |
Анализ панельных данных, полученных из полуиндустриальных стран с низким и средним уровнем доходов, выявил, что более глубокое гендерное неравенство в оплате труда сопровождается более высокими объемами инвестиций и темпами экономического роста. |
Participants discussed the methodology used to obtain the conclusions of the report and whether it was meaningful to rank countries with different production structures and levels of economic and technological development at similar index levels. |
Участники обсудили методику, использованную для получения выводов доклада, а также целесообразность ранжирования стран с разными производственными структурами и уровнем экономического и технологического развития при сходных значениях индекса. |