| Depending on what technologies are used, the impact from a given type of consumption can be increased or decreased from today's levels. | В зависимости от используемых технологий воздействие того или иного вида потребления может возрасти или уменьшиться по сравнению с нынешнем уровнем. |
| Democracy generally correlates with lower levels of internal violence, and democracies very rarely go to war against each other. | Как правило, демократия соотносится с более низким уровнем насилия внутри страны, и войны между демократическими странами - большая редкость. |
| Thereafter, the system will be pilot-tested in a few countries with varying levels of development and different cultures. | После этого будут проведены экспериментальные испытания данной системы в ряде стран с разным уровнем развития и различными культурами. |
| However, differences in price level reflect many factors (e.g. transport costs, buying power, outlet location) not only service levels. | Однако разница в уровне цен может быть обусловлена различными другими факторами (например, транспортными издержками, покупательной способностью, местоположением торговой точки), а не только уровнем обслуживания. |
| Achieving these goals will require that resource allocations be increased from current levels. | Их достижение потребует повышения объема выделяемых ресурсов по сравнению с нынешним уровнем. |
| At present there are 32 women's agencies in departments and municipalities with differing levels of legal, technical and administrative development. | В настоящее имеется 32 органа, занимающихся содействием решению вопросов в отношении женщин в департаментах и муниципалитетах с различным уровнем правового, технического и административного развития. |
| Mortality is generally highest among women of low levels of social development, and especially among refugees and displaced persons. | Женская смертность встречается в основном среди женщин с низким социальным уровнем развития. |
| The burden of globalization was unevenly shared and countries with different levels of development were asked to compete in the global economy. | Бремя глобализации распределяется неравномерно, и странам с различным уровнем развития приходится искать свое место в мировой экономике. |
| There exists no monitoring mechanism for pollution levels. | Механизм контроля за уровнем загрязнения отсутствует. |
| We have achieved significant reductions in mortality levels from the 1970s to today. | По сравнению с уровнем 70-х годов произошло значительное сокращение показателей смертности. |
| World Bank research in Bolivia, Burkina Faso and Indonesia indicates a positive correlation between participation in local organizations and levels of poverty. | Проведенные Всемирным банком исследования в Боливии, Буркина-Фасо и Индонезии, свидетельствуют о позитивном соотношении между участием в работе местных организаций и уровнем нищеты. |
| Under the Treaty, the parties agreed to limit to between 1,700 and 2,200 the levels of their deployed strategic nuclear warheads. | Согласно вышеуказанному Договору стороны согласились ограничить число состоящих на вооружении стратегических ядерных боезарядов уровнем в 1700 - 2200 единиц. |
| Effective demand for energy in the rural areas of many developing countries is constrained by low income levels and low population densities. | Эффективный спрос на энергоресурсы в сельских районах многих развивающихся стран сдерживается низким уровнем доходов и низкой плотностью населения. |
| A static organization which is determined by post levels and fixed hierarchies would be counterproductive. | Статическая организация, параметры которой определяются уровнем должностей и постоянной иерархической структурой, может оказаться контрпродуктивной. |
| For option A, staff travel costs have been reduced by 5 per cent from current levels in all programmes. | При варианте А в рамках всех программ путевые расходы персонала были сокращены на 5% по сравнению с существующим уровнем. |
| As a result the hemispheric burden of ozone has increased by 50% to 100% over pre-industrial levels. | В результате озоновая нагрузка в масштабах полушария выросла на 50-100% по сравнению с доиндунстриальным уровнем. |
| Most Parties are now, putting in place policies and measures that should reduce energy sector emissions substantially from baseline levels. | Большинство Сторон в настоящее время разрабатывают и реализуют политику и меры, направленные на существенное сокращение (по сравнению с исходным уровнем) выбросов в энергетическом секторе. |
| Research to determine acceptable and alternative uses of scrap metal showing low levels of radioactivity. | Целесообразно провести исследования для установления приемлемых альтернативных видов использования металлолома с низким уровнем радиоактивности. |
| There is, however, a decline in the resources available in relation to the levels of need. | Вместе с тем происходит сокращение объема предоставляемых ресурсов по сравнению с уровнем потребностей. |
| Usage rates in Central and Eastern Europe have reached the levels of Western Europe. | Показатели употребления в Центральной и Восточной Европе сравнялись с уровнем Западной Европы. |
| Differences in health indicators were observed between population groups with different levels of education. | Различия в показателях состояния здоровья отмечались между группами населения с различным уровнем образования. |
| Academic factor, for the benefit of students with advanced levels of training. | Для поощрения студентов с высоким уровнем подготовки устанавливается фактор успеваемости. |
| For many developing countries, economic growth remained constrained by low levels of saving and investment and by a foreign exchange gap. | Для многих развивающихся стран экономический рост по-прежнему сдерживается низким уровнем сбережений и инвестиций и нехваткой иностранной валюты. |
| Several of the countries with the highest levels of social inequality were located in his region. | Ряд стран с самым высоким уровнем социальной несправедливости находится в его регионе. |
| Although Liechtenstein is an affluent country, there are certain sectors of the population with low income levels. | Хотя Лихтенштейн является богатой страной, все же имеются некоторые слои населения с низким уровнем дохода. |