| The majority, however, are members of the long-term unemployed with low levels of training or skills. | Однако в большинстве случаев речь идет о безработных "со стажем", обладающих низким уровнем профессиональной подготовки и квалификации. |
| The country cut its oil production by 12.02 per cent in 1999 and was slow to increase government expenditures after oil revenues rebounded sharply from their depressed levels of 1998. | Страна сократила объем добычи нефти на 12,02 процента в 1999 году, а государственные расходы возрастали низкими темпами после резкого повышения объема поступлений от продажи нефти по сравнению с крайне низким их уровнем в 1998 году. |
| That group was, however, affected owing to a high rate of unemployment and low wage levels. | Однако эта группа была затронута в связи с высоким уровнем безработицы и низким уровнем зарплаты среди ее членов. |
| This is the link that would allow us to examine how far poor health and poor educational attainment are linked to low levels of income, for instance. | Это позволило бы нам выяснить, например, насколько плохое состояние здоровья и низкий уровень образования связаны с низким уровнем доходов. |
| Another constraint faced by operational organizations in providing humanitarian assistance has been the low levels of funding of consolidated appeals for those emergencies that receive little public attention. | Еще одно ограничение, с которым сталкиваются оперативные организации в процессе оказания гуманитарной помощи, связано с низким уровнем финансирования в ответ на призывы к совместным действиям в отношении тех чрезвычайных ситуаций, которым уделяется недостаточное внимание со стороны общественности. |
| The delegation of Kazakhstan would like to commend the Secretary-General for his commitment to the creation of a more transparent and accountable Secretariat, with the highest levels of efficiency, competence and integrity. | Делегация Казахстана хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его приверженность созданию более транспарентного и подотчетного Секретариата, обладающего высочайшим уровнем эффективности, компетентности и честности. |
| At the same time, high sulphur levels in fuels and older vehicle fleets compound urban air pollution problems in these countries. | В то же время в них сохраняется проблема загрязнения городского воздуха старыми марками автомобилей и видами топлива с высоким уровнем содержания серы. |
| Heightening the euphoria are the historic levels that oil and mineral prices have reached on world markets over the last four years. | Эйфория усиливается исторически рекордным уровнем, которого достигли цены на нефть и полезные ископаемые на мировых рынках в течение последних четырех лет. |
| UNHCR has taken action to limit expenditure levels to the level of expected income; | УВКБ приняло меры для ограничения объема расходов уровнем ожидаемых поступлений; |
| It is greatest during spring floods whereas in low precipitation seasons, the water levels can be very low. | Он является наивысшим в период весенних паводков, в то время как в сезоны с низким уровнем осадков уровень воды может быть весьма низким. |
| SADC was therefore deeply concerned at the low levels of FDI flows and the heavy external debt burden, which remained major impediments to the region's economic development. | Поэтому САДК глубоко обеспокоено низким уровнем потоков ПИИ и наличием значительной внешней задолженности, которые остаются главными препятствиями на пути экономического развития региона. |
| In countries with lower income levels, the increase in social expenditure has resulted from a larger proportion of government expenditure being spent on social development. | В странах с более низким уровнем доходов увеличение социальных расходов явилось результатом повышения доли государственных расходов в области социального развития. |
| Consideration must be given to the pace, direction and content of liberalization due to different levels of development and the need to build up national capabilities. | Необходимо учитывать темпы, направление и содержание либерализации, которые определяются уровнем развития, и необходимость создания национального потенциала. |
| While no regional experience is directly transferable, the Nordic countries have successfully combined social welfare with high income levels, solid economic growth, and macroeconomic stability. | Тогда как полностью скопировать региональный опыт невозможно, североевропейским странам удалось успешно совместить социальное обеспечение с высоким уровнем доходов, стабильным экономическим ростом и макроэкономической стабильностью. |
| The perception that this decline could be related to the political significance of crises or levels of media interest needs to be corrected. | Представление о том, будто такое снижение могло быть обусловлено политическим значением того или иного кризиса или уровнем интереса со стороны средств массовой информации, является неверным. |
| The production of major export commodities in 1997 fell below its 1996 levels, an adverse outcome that was particularly notable for cocoa and coffee. | Производство основных экспортных культур в 1997 году по сравнению с уровнем 1996 года сократилось, причем это сокращение наблюдалось прежде всего в производстве таких культур, как какао-бобы и кофе. |
| Selection of representative services for monitoring of price levels; | отбор услуг - представителей для наблюдения за уровнем цен; |
| They were selected for the case studies because they are representative of different levels of economic development, financial market sophistication and progress in corporate governance. | Их выбор для тематических исследований объясняется тем, что они представляют страны с различным уровнем экономического развития, степенью развитости финансового рынка и корпоративного управления. |
| Employment office records show that 18-19 % of job seekers are aged over 50, and that they generally have lower education levels. | Согласно данным бюро по трудоустройству, 18 - 19 процентов лиц, ищущих работу, люди в возрасте старше 50 лет, с невысоким образовательным уровнем. |
| The momentum for reforms therefore needs to be sustained, which may require additional technical assistance, especially to centres with lower levels of income. | Поэтому необходимо сохранить приданный реформам импульс, для чего может потребоваться дополнительная техническая помощь, особенно центрам в странах с более низким уровнем дохода. |
| Latin America and the Caribbean is the region of the world with the most disturbing levels of inequality, and Ecuador is no exception. | Регион Латинской Америки и Карибского бассейна характеризуется самым удручающим уровнем неравенства в мире, и Эквадор не является исключением. |
| In 2003, our total imports from least developed countries rose by 77 per cent over their 2002 levels. | В 2003 году общий объем нашего импорта из наименее развитых стран возрос на 77 процентов по сравнению с уровнем 2002 года. |
| In addition, resources for consultants was reduced by 10 per cent from current levels | Кроме того, средства, предназначенные для оплаты консультантов, были сокращены на 10% по сравнению с существующим уровнем. |
| Those funds led to regional projects targeted at young women with lower education levels and at the integration of immigrant women. | Эти средства пошли на финансирование региональных проектов, нацеленных на молодых женщин с низким уровнем образования и на интеграцию женщин-иммигрантов. |
| (a) Weaker income from export and tourism compared with pre-crisis levels; | а) сокращение доходов от экспорта и туризма по сравнению с их докризисным уровнем; |