Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
According to Krugman, speculative activity that drives prices above fundamental equilibrium levels will cause market imbalances and excess supply, which must result eventually in inventory accumulation. Как утверждает Кругмен, спекулятивная деятельность, которая заставляет цены расти над равновесным уровнем, диктуемым макроэкономическими факторами, приведет к возникновению рыночных диспропорций и избыточному предложению, что в конечном счете должно привести к накоплению запасов.
It was noted that tourism was one of the fastest-growing sectors and that countries of all levels could potentially benefit from the sector. Было отмечено, что туризм относится к одним из наиболее динамично развивающихся секторов и что страны с любым уровнем развития могут получать выгоды от этого сектора.
These linkages underline the vicious circle that exists between income poverty and poor health and low levels of education. Эти взаимосвязи отражают картину порочного круга, где нищета, вызванная низким доходом, неразрывно связана с плохим состоянием здоровья и низким уровнем образования.
Links between persistent poverty levels and failure to act on issues affecting older people and those that depend on them can and must be made. Связь между сохраняющимся уровнем нищеты и бездействием по проблемам, от которых страдают лица старшего возраста и их иждивенцы, может и должна быть установлена.
In countries with medium to low levels of income and weaker governance, disasters can compound poverty and inequality and reverse development gains. В странах с уровнем дохода от среднего до низкого и со слабыми структурами управления бедствия могут усугубить проблему нищеты и неравенства и свести на нет успехи, достигнутые в области развития.
Programmes seeking to create awareness of the Act and the prevalence of domestic violence are ongoing from the national to grass-roots levels. В настоящее время на разных уровнях, начиная с общенационального и заканчивая местным уровнем, осуществляются программы, направленные на повышение информированности об этом Законе и степени распространения бытового насилия.
Analysis of the representation of ethnic groups in public administration had allowed the Government to propose solutions such as targeting trafficking in children and the low levels of girls' education in certain geographical areas. Анализ представительства этнических групп в сфере государственного администрирования позволил правительству предложить такие решения, как целенаправленная борьба с торговлей детьми и низким уровнем образования девочек в некоторых географических районах.
Beyond the language aspects of diversity, speakers described the need for universal design, so that people with various levels of ability and disability would have equal access. Помимо языковых аспектов разнообразия, выступавшие отметили необходимость универсального дизайна, позволяющего обеспечить равный доступ для лиц с различным уровнем способностей и инвалидов.
States with lower levels of ratification should be encouraged to ratify more instruments, as limited progress has been made in this regard. Государства с более низким уровнем ратификации следует поощрять к ратификации большего числа документов, поскольку в этом отношении достигается незначительный прогресс.
With regard to terrorism prevention, programme activities are expected to fluctuate between current levels and a possible reduction of approximately $1 million in 2010-2011. Что касается предупреждения терроризма, то ожидается, что в 2010-2011 годах объем мероприятий по программе будет колебаться между текущим и более низким уровнем, который может достичь приблизительно около 1 млн. долларов США.
It also had encouraged the Government to take concrete measures to promote and facilitate access by women to positions offering higher levels of remuneration. Он также рекомендовал правительству принять конкретные меры по поощрению и облегчению доступа женщин к рабочим местам, связанным с более высоким уровнем вознаграждения.
Underlying issues concerning maternal mortality and morbidity, such as gender equality and sustaining effective and an equitable health system, are challenges faced in countries of all income levels. Основные вопросы, касающиеся материнской смертности и заболеваемости, такие как гендерное равенство и поддержание эффективной и построенной на принципах равноправия системы здравоохранения, являются вызовами, с которыми сталкиваются страны с любым уровнем доходов.
Despite the increase, donors are yet to fulfil the commitments made to double aid to Africa by 2010 relative to 2004 levels. Несмотря на это увеличение, доноры пока все же не выполнили принятые обязательства удвоить помощь Африке к 2010 году по сравнению с уровнем 2004 года.
Increasing the forest coverage rate to 20 per cent and realizing a carbon sink increase of 50 million tons over 2005 levels by 2010. Увеличение к 2010 году площади лесного покрова на 20 процентов и повышение показателя поглощения углерода на 50 млн. тонн по сравнению с уровнем 2005 года.
Many low-income countries will bear large costs owing to changing weather patterns, desertification, water shortages, and rising sea levels, setting back Millennium Development Goal achievement in affected regions. Многие страны с низким уровнем дохода будут нести большие затраты в связи с изменением погодных условий, опустыниванием, нехваткой воды и повышением уровня моря, и это приведет к отставанию в достижении Целей развития тысячелетия в затрагиваемых регионах.
The recent price volatility has its origins in such fundamental factors - weather shocks in key producing and exporting countries coinciding with low stock levels. Недавние колебания цен и были вызваны такими существенными особенностями, которые проявились в воздействии погодных катаклизмов на ключевые страны-производители и экспортеры, усугубленном низким уровнем запасов продовольственных товаров.
Nevertheless, data from the poorest countries show that the most extreme poverty levels are concentrated in households with older people and dependent children, in middle-income as well as low-income countries. Между тем данные, поступающие из наиболее бедных стран, свидетельствуют о том, что в странах как со средним, так и с низким уровнем дохода самая крайняя степень нищеты отмечается в домашних хозяйствах, состоящих из лиц старшего возраста и детей-иждивенцев.
They also want to prevent low income countries from suffering through a period of enormous road casualties before reaching the present levels in the West. Они также хотели бы, чтобы страны с низким доходом избежали периода с чрезвычайно высоким уровнем гибели и травматизма на дорогах, прежде чем они достигнут нынешних показателей западных стран.
The Committee is also concerned about the low level of representation of women in senior management positions in educational institutions at the primary, secondary and tertiary levels. Кроме того, Комитет озабочен низким уровнем представленности женщин на старших управленческих должностях в учебных заведениях на уровне начального, среднего и высшего образования.
This evaluation is important because, at current mortality levels, a high proportion of all deaths in most middle-income developing countries already occur above age 60. Эта оценка имеет важное значение в свете того, что при существующих уровнях смертности значительная доля всех смертей в большинстве развивающихся стран со средним уровнем дохода уже приходится на людей старше 60 лет.
For non-methane volatile organic compounds, emissions in 2004 were 15,247 Gg, a decrease of 38% from 1990 levels. Объем выбросов неметановых летучих органических соединений в 2004 году составил 15247 Гг, т.е. по сравнению с уровнем 1990 года сократился на 38%.
Further support is needed to urgently address the capacity gap and low levels of women in the civil service and ensure effective delivery of public services. Также необходимо оказать дополнительную поддержку для срочного решения проблем, связанных с недостаточным профессиональным уровнем гражданской службы и низким уровнем представленности в ней женщин, и обеспечения эффективного оказания государственных услуг.
Lower average strength owing to lower actual levels of deployments of police personnel Более низкая средняя численность полицейских объясняется более низким фактическим уровнем развертывания полицейского персонала
The substantial new aid commitments made by many donors should make it possible for net nominal ODA to surpass its current levels, already reached in the early 1990s. Существенные новые обязательства, взятые на себя многими донорами в отношении оказания помощи, должны позволить увеличить чистый номинальный объем ОПР по сравнению с ее нынешним уровнем, который был уже достигнут в начале 1990х годов».
There are also substantial inequalities in health between different communities in Wales, with death rates being highest in those areas experiencing the highest levels of social and economic deprivation. Кроме того, состояние здоровья представителей различных общин в Уэльсе существенно различается, при этом показатели смертности наиболее высокие в районах, характеризующихся высоким уровнем социального и экономического отчуждения.