Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
JS6 noted that there has been a flagrant violation to women's right to work, that only 18% of women participate in the working power and that women with lower educational levels are more likely to be outside the labor force. В СП6 отмечено, что в стране наблюдаются вопиющие нарушения права женщин на труд, что в общей численности рабочей силы женщины составляют лишь 18% и что женщины с низким уровнем образования чаще всего оказываются за рамками рынка труда.
Middle-income countries could improve access to international finance at sub-national levels by prioritising projects for IFI investments and undertaking appropriate institutional and sector reforms. Страны со средним уровнем дохода могут добиться для себя более широкого доступа к международному финансированию на суб-национальном уровне посредством приоритизации проектов, представляемых на получение инвестиционных средств от МФО, и проведения надлежащих институциональных и отраслевых реформ;
The relative difference in pay between women and men in the private sector is greatest in the occupations with the highest pay levels, i.e. management, academic professions and college professions. Относительная разница в размере оплаты труда женщин и мужчин в частном секторе наиболее велика в профессиях с наивысшим уровнем оплаты труда, таких как руководители, профессора и преподаватели колледжей.
Effective demand for Facility grants exceeds available funding and increasing the scale of financial support to the Facility to levels commensurate with the scale of the deaths and injuries on the roads of low- and middle-income countries remains a pressing priority. Фактический спрос на субсидии, предоставляемые Механизмом, превышают объем имеющихся средств, и увеличение объема финансовой поддержки Механизма до уровней, сопоставимых с количеством случаев смертей и травматизма на дорогах в странах с низким и средним уровнем доходов, по-прежнему является безотлагательным приоритетом.
On the supply side they include low stocks, rising energy costs, and declining production and productivity levels in many parts of the world due to adverse weather conditions and low investment in the agriculture sector. С точки зрения предложения рост цен объясняется низким уровнем запасов, ростом цен на энергию, снижением производства и уровня производительности во многих регионах мира вследствие неблагоприятных погодных условий и низкого уровня инвестиций в сельскохозяйственный сектор.
CERD was also alarmed at the critical health situation of some Roma communities and recommended that Slovakia continue to implement programmes and projects in the field of health for Roma, bearing in mind their disadvantaged situation resulting from extreme poverty and low levels of education. КЛРД выразил тревогу в связи с критической ситуацией некоторых общин рома в плане охраны здоровья и рекомендовал Словакии продолжать осуществлять проекты и программы в области здравоохранения в интересах рома с учетом их непривилегированного положения, обусловленного крайней нищетой и низким уровнем образования.
Experts from the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders had acknowledged that Nicaragua's prison system was more humane and respectful of the rights of prisoners and had lower levels of inter-prisoner violence than the systems of some other countries. Эксперты из Латиноамериканского института по профилактике преступлений и обращению с преступниками признали, что пенитенциарная система Никарагуа более гуманна и лояльна с точки зрения соблюдения прав заключенных и характеризуется более низким уровнем насилия между заключенными в сравнении с другими странами.
At the opening meeting of the Summit, Japan's Prime Minister Yukio Hatoyama announced Japan's mid-term target to reduce its emissions by 25 per cent by 2020 from 1990 levels. На открытии Саммита премьер-министр Японии Юкио Хатояма объявил о среднесрочной цели Японии в отношении 25-процентного сокращения ею выбросов к 2020 году по сравнению с уровнем 1990 года.
Look, I know you like it when we come visit you but you have to check your levels, okay? Слушай, я знаю, тебе нравится, когда мы приходим, но ты должен следить за своим уровнем, хорошо?
Emphasizes the mutually reinforcing linkages between the achievement of basic economic and social rights and the development of the industrial sector in all countries, taking into account that the quality and scope of public services and utilities depend upon the productivity levels of national economies; обращает особое внимание на наличие взаимоусиливающих связей между реализацией основных экономических и социальных прав и развитием промышленного сектора во всех странах с учетом того, что качество и ассортимент услуг государственных служб и предприятий коммунально-бытового хозяйства определяются уровнем развития национальной экономики;
The targets of the Europe 2020 growth strategy are to cut greenhouse gas emissions by 20 per cent below 1990 levels, produce 20 per cent of energy from renewables and increase energy efficiency by 20 per cent. Европейская стратегия роста до 2020 года предусматривает следующие цели: сокращение выбросов парниковых газов на 20 процентов по сравнению с уровнем 1990 года, производство 20 процентов энергии за счет возобновляемых источников и повышение энергоэффективности на 20 процентов.
Agencies that had a clear mandate focused 80 per cent of their ODA on countries with above-average levels of poverty, whereas agencies without a clear mandate focused less than 30 per cent of their ODA on those countries. Учреждения с четко определенными полномочиями направляют 80 процентов своей ОПР в страны с уровнем нищеты выше среднего, в то время как учреждения без четких полномочий направляют в эти страны менее 30 процентов своей ОПР.
In terms of domestic demand for air transport and tourism services, high fares, coupled with high poverty levels, common in the Pacific and some Indian Ocean and West African SIDS, makes it difficult to stimulate domestic demand for the tourism sector. С точки зрения внутреннего спроса на воздушные перевозки и туристические услуги высокие цены в сочетании с высоким уровнем бедности, который широко отмечается в МОРАГ Тихоокеанского региона и некоторых МОРАГ Индийского океана и Западной Африки, затрудняют стимулирование внутреннего спроса на туристические услуги.
The additional requirements were attributable mainly to: higher rotation travel costs for some contingents; higher levels of serviceability of contingent-owned equipment; and the shipment of contingent-owned equipment of five repatriating contingent units. Дополнительные потребности в ресурсах обусловлены главным образом: более высокими путевыми расходами на замену некоторых контингентов; более высоким уровнем обслуживания принадлежащего контингентам имущества; расходами на перевозку имущества, принадлежащего пяти выводимым подразделениям контингентов.
It was noted that studies suggest a strong correlation between the qualifications of insolvency practitioners and insolvency regimes with higher returns to creditors, as well as higher levels of available credit and better performance by courts in insolvency matters. Было отмечено, что в проведенных исследованиях прослеживается четкая взаимосвязь между квалификацией специалистов-практиков по вопросам несостоятельности и режимами несостоятельности, которые обеспечивают более высокий объем возмещения кредиторам, а также более высоким уровнем кредитования и более высокой результативностью судов в рассмотрении дел о несостоятельности.
Children of parents with low education levels or weak links to the job market, as well as children from immigrant families, children of single parents and children in large families, are especially vulnerable to poverty. Дети родителей с низким уровнем образования или слабыми связями с рынком труда, а также дети из семей иммигрантов, дети родителей-одиночек и дети из многодетных семей особенно часто страдают от нищеты.
Mr. Pita (Tuvalu) pointed out that the highest point of Tuvalu's territory averaged about two metres above sea level, which highlighted the adverse effect of climate change on the State, especially in terms of rising sea levels. Г-н Пита (Тувалу) отмечает, что самая высокая точка тувалуанской территории составляет порядка 2 метров над уровнем моря, что наглядно показывает негативное воздействие климатических перемен на государство, особенно в том, что касается повышения уровня моря.
Estimates for 12 low-income countries show that consumption levels would fall by more than 10 per cent, while tax revenues would more than triple, equivalent to 38 per cent of their total health spending. Из оценочных данных по 12 странам с низким уровнем дохода следует, что уровень потребления снизится более чем на 10 процентов, а налоговые поступления более чем утроятся, что составляет 38 процентов от их общего объема расходов на здравоохранение.
(a) Review and increase the level of financial resources allocated for the implementation of the Convention with a view to aligning it more closely with its advanced state of economic development and in relation to OECD levels; а) пересмотреть и увеличить объем финансовых средств, выделяемых на осуществление Конвенции, с целью приведения его в соответствие с уровнем экономического развития государства-участника и уровнями ОЭСР;
While noting the State party's efforts to integrate minorities into political and public life, the Committee remains concerned about the low level of representation of minorities in political and public institutions, at both the national and local levels. Отмечая усилия государства-участника по интеграции меньшинств в политическую и общественную жизнь, Комитет по-прежнему обеспокоен низким уровнем представленности меньшинств в политических и государственных институтах как на общенациональном, так и на местном уровнях.
The variance was offset in part by additional requirements for international staff salaries and staff assessment, owing to the higher actual grade levels of international staff compared with the average grade level on which the budget was based. Эта разница частично компенсируется дополнительными потребностями в ресурсах по статьям «Оклады международного персонала» и «Налогообложение персонала» в связи с более высокими фактическими уровнями должностей международного персонала по сравнению со средним уровнем должностей, на основе которого составлялся бюджет.
Middle-income countries, such as Costa Rica, consider public investment in sanitation and water as the key contribution to social and economic development bringing about higher levels of GDP. Equity В странах со средним уровнем дохода, таких как Коста-Рика, государственные инвестиции в сфере водоснабжения и санитарии расцениваются как основной вклад в социально-экономическое развитие, поскольку способствуют повышению показателя ВВП.
Data are also important that the influx of unemployed persons above 50 years greatly increased from 2008 to 2009 precisely among those with lower education (from 1st to 4th educational levels): by 6,000 or 45 per cent. Young persons Важно также учитывать данные, согласно которым приток безработных в возрасте свыше 50 лет существенно возрос в период с 2008 по 2009 годы, прежде всего среди лиц с низким уровнем образования (с 1 по 4 уровни обучения), и составил 6000 человек, или 45%.
Along with higher homicide rates and greater involvement of organized criminal groups and gangs, countries in the Americas record higher levels of firearm involvement in homicides than typically observed in countries in Europe, Asia and Oceania. Наряду с более высоким уровнем убийств и более широким участием организованных преступных групп и банд в странах Северной, Центральной и Южной Америки регистрируется более высокий уровень применения огнестрельного оружия при совершении убийств, чем это обычно наблюдается в странах Европы, Азии и Океании.
Underlining the importance of ensuring that force levels of peace-keeping operations are suited to the tasks involved, and noting the need for the Secretary-General to keep the force levels of UNMIH under constant review, подчеркивая важность обеспечения того, чтобы уровень численности сил операций по поддержанию мира соответствовал решаемым задачам, и отмечая необходимость того, чтобы Генеральный секретарь постоянно следил за уровнем численности сил МООНГ,