Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
It should be noted that the differences between federal entities in the advances in coverage of this level of education are independent of the levels of marginalization in the respective states. Следует отметить, что различия между субъектами федерации по показателям охвата дошкольным образованием никак не соотносятся с уровнем маргинализации, зарегистрированным в этих штатах.
Landholdings are currently small and underproductive, primarily due to reliance on low-yielding seed stocks, scant use of fertilizers, inadequate irrigation and low levels of mechanization. Фермерские хозяйства являются сейчас мелкими и низкопродуктивным, что обусловлено главным образом использованием низкоурожайного посевного материала, недостаточным применением удобрений, неэффективными ирригационными системами и низким уровнем механизации труда.
In his presentation, Mr. Lewis pointed to the long-term impact of the crisis, which remained worrisome in low-income countries, whose fiscal situation had deteriorated to unsustainable levels, indicating that there was no room for complacency. В своем выступлении г-н Льюис указал на долгосрочные последствия кризиса, продолжающие вызывать озабоченность в странах с низким уровнем доходов, финансовое положение которых ухудшилось в неприемлемой степени, что свидетельствует об отсутствии оснований для самоуспокоенности.
The present report and the regional review meetings demonstrate a clear need for instituting support mechanisms which recognize the greater levels of vulnerability not only of the poorest, but also of certain middle-income countries. Настоящий доклад и региональные обзорные совещания говорят об очевидной необходимости создания вспомогательных механизмов, учитывающих серьезную уязвимость не только беднейших стран, но и некоторых стран со средним уровнем доходов.
Generally, these studies have concluded that the high-income advanced economies of the ECE region, especially the Scandinavian economies, have achieved the highest levels of economic welfare. В целом эти исследования показали, что наиболее высокого уровня экономического благосостояния достигли развитые страны региона ЕЭК с высоким уровнем дохода, особенно скандинавские страны.
A sound basis for testing can be achieved by selecting pilot countries from all United Nations regions with differing levels of development and capacity; Прочная основа для такого тестирования может быть создана за счет отбора пилотных стран из всех регионов Организации Объединенных Наций с различным уровнем развития и разным потенциалом;
Piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia appear to have strong links to organized crime, employing increased levels of violence and using transnational financing channels. Пиратство и вооруженные грабежи в море у берегов Сомали, судя по всему, тесно связаны с организованной преступностью и характеризуются все более высоким уровнем насилия и использованием транснациональных каналов финансирования.
Existing literature and UNCTAD's research strongly suggest a positive association of the infrastructure quality and an economy-wide competitiveness and income levels, demonstrating the nature of ISS as an agent of economic growth. Существующая литература и исследования ЮНКТАД дают все основания предположить наличие прямой связи между качеством инфраструктуры, уровнем конкурентоспособности в масштабах всей экономики и уровнем доходов, свидетельствующей о том, что СИУ представляют собой одну из движущих сил экономического роста.
Education plays a key role in the study, with a focus on the employment, economic and living conditions of people with different levels of education. Ключевая роль в этом исследовании отводится образованию, с уделением особого внимания вопросам занятости, экономического положения и условий жизни лиц с разным уровнем образования.
This led to inflation rate significantly declining from hyper inflationary levels to - 5.5 % in 2009, restoration of basic social services in the health, education and other sectors and improved capacity utilisation in all sectors of the economy. Это привело к существенному снижению показателя инфляции по сравнению с прежним гиперинфляционным уровнем - до -5,5% в 2009 году, восстановлению базового социального обслуживания в областях здравоохранения, образования и других секторах и увеличению загрузки производственных мощностей во всех отраслях экономики.
Malaria annual incidence level decreased by more than 74% in 2010 when compared to the year 2000 levels, thereby surpassing the set Abuja 2010 target of a 50% reduction. Годовой показатель заболеваемости малярией в 2010 году снизился более чем на 74% по сравнению с уровнем 2000 года, т. е. страна превысила предусмотренный в Абуджийской декларации 2010 года целевой показатель (снижение на 50%).
Like others, we must have a definition that separates and addresses those States' diversity of size, population, remoteness, isolation and different levels of socio-economic development. Как и другие, мы должны выработать определение, которое позволит выделить и учесть отличительные характеристики этих государств, связанные с их размером, населением, удаленностью, изолированностью и различным уровнем социально-экономического развития.
In July 2009, it had adopted a corresponding action plan and strategy establishing a target of reducing greenhouse gas emissions by 30 per cent from business-as-usual levels by 2020. В июле 2009 года оно утвердило соответствующие план действий и стратегию, в ко-торых устанавливается цель к 2020 году сократить выбросы парниковых газов на 30 процентов по срав-нению с существующим уровнем.
Some 5,500 aircraft will be replaced by 2020, or 27 per cent of the total global fleet, resulting in a 21 per cent reduction in carbon dioxide (CO2) emissions compared with current levels. К 2020 году будет заменено около 5500 летательных аппаратов или 27 процентов глобального парка воздушных судов, что позволит сократить объемы выбросов двуокиси углерода на 21 процент по сравнению с современным уровнем.
UNDP's interventions in local governance are taking place in nearly every programme country, under various forms and with diverging levels of support from the different practice areas. Мероприятия ПРООН по развитию местных органов управления проводятся почти во всех странах осуществления программ, в различных формах и с разным уровнем поддержки за счет различных областей практической деятельности.
This can be attributed to low literacy levels among women, in general, and the fact that most women engage in unproductive roles, in particular. Это может объясняться низким уровнем грамотности среди женщин в целом и тем фактом, что большинство женщин выполняют непроизводительные функции в частности.
As a result, discriminatory practices and violence against them have been on the rise; indeed, the Fundamental Rights Agency estimates that Roma face the highest levels of discrimination in the European Union. В результате по отношении к ним возросли дискриминационная практика и насилие; по оценкам Агентства по основным правам, рома сталкиваются с высоким уровнем дискриминации в Европейском союзе.
The number of persons living in extreme poverty was estimated to have risen to 1.2 billion in 2009, while by 2030 greenhouse gas emissions would be 45 per cent higher than 1990 levels. Ожидается, что в 2009 году численность населения, живущего в условиях крайней нищеты, достигнет 1,2 млрд., а к 2030 году объем выбросов по сравнению с уровнем 1990 года возрастет на 45 процентов.
At the macro level, recent evidence concerning the relationship between age structures, economic growth and poverty levels suggests that some countries have had considerable success in using declining fertility trends to their advantage. На макроуровне полученные недавно данные, касающиеся связи между возрастными структурами, экономическим ростом и уровнем нищеты, свидетельствуют о том, что ряд стран добились значительных успехов в использовании в своих интересах тенденции к сокращению рождаемости.
Some of these queries appear to be linked to either high stress levels among staff in some duty stations or to deep-rooted misunderstandings, oftentimes on cultural grounds. Как представляется, некоторые из этих запросов связаны либо с высоким уровнем стрессов среди персонала в некоторых местах службы, либо с глубоко укоренившимся недопониманием, зачастую по культурным мотивам.
At the primary health-care level, a health post is being established between primary and community levels. на уровне первичного медицинского обслуживания: в настоящее время создаются медицинские пункты (между первичным уровнем и общинным уровнями).
The proposed reclassification of these posts will ensure the appropriate alignment of the grade levels of the posts with the level of responsibility in accordance with the policies of the Organization. В результате предлагаемой реклассификации этих должностей будет обеспечено надлежащее согласование классов должностей с уровнем ответственности в соответствии с политикой Организации.
However, low-income countries faced major difficulties in implementing inclusive strategies, including a lack of databases at the local, regional and national levels that could be used to determine who was out of school and why. Вместе с тем страны с низким уровнем доходов в процессе осуществления инклюзивных стратегий сталкиваются с многочисленными трудностями, включающими в себя отсутствие на местном, национальном и региональном уровнях баз данных, которые можно было бы использовать для выяснения того, кто и по какой причине не посещает школу.
Average student performances in reading and mathematics are near or below basic competency levels set by international standards and concerns are mounting over the perilous state of the quality of education. По умению читать и считать учащиеся в основном находятся недалеко или отстают от базовых показателей, установленных международными нормами; в связи с чем углубляется озабоченность плачевным уровнем качества образования.
Despite higher average income levels than in low-income countries, extreme poverty remains high in many middle-income countries. Несмотря на повышение среднего дохода по сравнению со странами с низким уровнем дохода, во многих странах со средним уровнем дохода все еще широко распространена крайняя нищета.