Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
UNICEF is working to strengthen the monitoring of National Committee expenditure levels and cost effectiveness as part of the joint strategic planning process with the Committees. В настоящее время в рамках программы совместного с национальными комитетами стратегического планирования ЮНИСЕФ занимается усилением контроля за уровнем расходов национальных комитетов и затратоэффективностью.
In 2013, the current challenges posed to United Nations operations in this environment are expected to remain broadly consistent with the increased threat levels seen in recent years. В 2013 году текущие сложности, с которым сталкивается Организация Объединенных Наций в этих условиях, как ожидается, по-прежнему будут, в основном, обусловлены повышенным уровнем опасности, характерным для последних лет.
Owing to the unpredictable nature of extrabudgetary donor contributions, this pattern of sustained low levels of working capital has the potential to call into question the financial viability of the Agency. С учетом непредсказуемого характера внебюджетных донорских взносов такое положение, характеризуемое неизменно низким уровнем оборотного капитала, может поставить под вопрос финансовую жизнеспособность Агентства.
Africa includes many least developed countries and some small island developing States with varying levels of tourism, in addition to countries with more developed economies. В число стран Африки, помимо стран с более развитой экономикой, входит множество наименее развитых стран и ряд малых островных развивающихся государств с различным уровнем развития туризма.
The unutilized balance is attributable to the lower actual levels of self-sustainment Образование неизрасходованного остатка средств обусловлено более низким фактическим уровнем самообеспечения
Results show similarly encouraging progress, with two models gaining five stars; however, low levels of safety are still evident in some popular models. Результаты и здесь свидетельствуют об обнадеживающем прогрессе, учитывая, что две марки получили пять звезд; вместе с тем некоторые популярные марки по-прежнему не отличаются высоким уровнем безопасности.
CNs were detected primarily in the northern hemisphere, with the highest levels at urban/industrial sites in Eastern Europe and Asia. ХН были обнаружены в основном в северном полушарии, с самым высоким уровнем в городских/промышленных районах в Восточной Европе и Азии.
With rising gas prices in 2013, the share of natural gas in total generation fell below the record levels of April 2012. С повышением цен на газ в 2013 году доля природного газа в общей выработке электроэнергии снизилась по сравнению с рекордным уровнем апреля 2012 года.
One study has predicted that world freight flows will grow by three to four times above 2010 levels over the next four decades. В одном из исследований предсказывается, что объем грузопотоков в мире в течение следующих 40 лет по сравнению с уровнем 2010 года вырастет в 3-4 раза.
The greater resilience of developing countries to adverse financial events has also resulted from lower levels of external debt and their improved currency composition. Более сильная сопротивляемость развивающихся стран воздействию неблагоприятных событий на финансовых рынках обусловлена также более низким уровнем внешнего долга и улучшением его валютной структуры.
The reasons identified include low salary levels, large class sizes, heavy teaching and preparation loads, and limited time and support for research. Это объясняется низким уровнем окладов, большим числом студентов в академических группах, большой нагрузкой, связанной с преподаванием и подготовкой к занятиям, а также недостатком времени на исследовательскую работу и отсутствием необходимой поддержки.
Despite this progress, however, only Bhutan, Equatorial Guinea and Nepal have achieved the target of cutting maternal mortality rates by three quarters from 1990 levels. Вместе с тем, несмотря на это продвижение вперед, задачу снижения показателей материнской смертности на три четверти по сравнению с уровнем 1990 года решили лишь Бутан, Непал и Экваториальная Гвинея.
In developing countries with low income levels, redistributive transfers alone are not sufficient for, or may even become adversarial to, poverty reduction. В развивающихся же странах с низким уровнем дохода одного лишь перераспределения для сокращения масштабов нищеты недостаточно; более того, оно даже может помешать данному процессу.
Furthermore, the amount of mobile money converted into actual currency was limited due to low levels of liquidity in mobile money agents. Кроме того, размер мобильных платежей, конвертируемых в реальные деньги, ограничивается низким уровнем ликвидности, имеющейся в распоряжении у агентов мобильных систем.
Sources of exposure to children that are of particular interest include accidental exposures, and specific regions with enhanced levels of natural background radiation, as well as diagnostic and therapeutic procedures. При рассмотрении источников воздействия радиации на детей особый интерес представляют аварийное облучение и конкретные регионы с повышенным уровнем естественной фоновой радиации, а также диагностические и терапевтические процедуры.
If the difference between the maximum and the minimum noise levels at a certain point exceeds 2 dB (A), the test shall be repeated. Если разница между максимальным и минимальным уровнем шума в определенной точке превышает 2 дБ (А), то испытание повторяется.
In addition, the principles have begun to receive public endorsements from Member States, which thus far include 13 countries at varying levels of economic development. Кроме того, принципы начали получать официальное одобрение государств-членов, в число которых на настоящий момент входит 13 стран с различным уровнем экономического развития.
The low productivity of the sector arises from low levels of capital, skills and technology and limited access to organized markets. Низкая производительность в этом секторе обусловливается низким уровнем капитала, квалификации кадров и технологий, а также ограниченным доступом к организованным рынкам.
The United Nations, UNHCR and UNOPS, in common with almost all other entities, have in recent years reported low levels of fraud compared with expenditure. В последние годы в докладах Организации Объединенных Наций, УВКБ и ЮНОПС, как, впрочем, и почти всех других организаций, заявляемые объемы ущерба от мошенничества в сравнении с уровнем расходов незначительны.
India and the Republic of Korea granted levels of trade preferences comparable to those extended by developed countries. Уровень торговых преференций, предоставленных Индией и Республикой Корея, сопоставим с уровнем преференций, предоставленных развитыми странами.
It is not restricted by economics, education or geography, but found among all income levels and across the world. Насилие не зависит от экономического уровня, уровня образования или географического положения страны, а может происходить среди групп населения с разным уровнем дохода во всем мире.
The region also faced a large informal economy without social protection, as well as low income levels, and hence was home to many working poor. В регионе также существует обширный неформальный сектор экономики, который характеризуется отсутствием социальных гарантий и низким уровнем доходов, в силу чего многие его жители принадлежат к категории трудовой бедноты.
The region had a significant jobs challenge ahead in the coming 10 years to meet the growing labour force and high unemployment levels. В ближайшие 10 лет перед регионом встанет значительная проблема создания рабочих мест в связи с растущей численностью рабочей силы и высоким уровнем безработицы.
Cybercrime victimization rates are higher in countries with lower levels of development, highlighting a need to strengthen prevention efforts in these countries. Показатели виктимизации, связанной с киберпреступностью, выше в странах с низким уровнем развития, что подчеркивает необходимость укрепления профилактической работы в этих странах.
Mobilizing such investment remains a major challenge for developing countries, particularly for least developed countries (LDCs) and structurally weak economies that have low levels of domestic savings. Мобилизация таких инвестиций остается одной из главных задач развивающихся стран, в частности наименее развитых стран (НРС) и структурно слабых экономик с низким уровнем внутреннего накопления.