Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
The final rule will reduce mercury air emissions from existing emission points within mercury cell chlor-alkali plants by 675 kg per year, a 74 percent reduction from current levels. Окончательный вариант Положения позволит сократить атмосферные выбросы ртути из точек выброса на электролизных хлорщелочных заводах, применяющих ртутный метод, на 675 кг в год, т.е. на 74 % по сравнению с нынешнем уровнем.
Therefore, at Copenhagen the Netherlands will call for worldwide carbon dioxide emissions to be halved from 1990 levels by 2050. Так, в Копенгагене Нидерланды намерены обратиться с призывом сократить к 2050 году выброс углекислого газа по всему миру наполовину, по сравнению с уровнем 1990 года.
As well, a "LAMP Lite" is planned for countries with very low levels of educational attainment and fewer resources. Кроме того, планируется проведение упрощенного варианта ЛАМП в странах с очень низким уровнем достижений в области образования и весьма ограниченным объемом ресурсов.
Composition of households living at different existence levels, according to the activity of their members (2002) Структура домохозяйств с различным прожиточным уровнем в зависимости от деятельности их членов (2002 год)
The meeting developed a skeleton of the strategy and considered a structure that will fit into the existing Council structure, from the regional to the national levels. На этом совещании был разработан каркас стратегии и рассмотрена структура, аналогичная нынешней структуре Совета, начиная от регионального и заканчивая национальным уровнем.
As Graph 17 below shows, the number of unemployed people has generally declined from the levels recorded in the early-1990s. Как показано в графике 17 ниже, число безработных в целом по стране снизилось по сравнению с уровнем начала 1990-х годов.
These include nine countries in Eastern and Southern Africa, the region with the highest HIV-prevalence levels among adults and young people. К их числу относятся девять стран в восточной и южной частях Африки, которые являются регионом с самым высоким уровнем распространенности масштабов ВИЧ среди взрослых и молодых людей.
The Committee is also concerned that men hold a significantly higher proportion of managerial positions, even in the sectors where women dominate and have higher educational levels. Комитет обеспокоен также тем, что на долю мужчин приходится значительно более высокая часть управленческих должностей, даже в тех секторах, где женщины занимают доминирующее положение и отличаются более высоким уровнем образования.
In 2010, 89 per cent of the world's population had access to improved drinking water sources, reflecting an increase of 13 per cent compared with 1990 levels. В 2010 году 89 процентов населения мира имело доступ к улучшенным источникам питьевой воды, что отражает рост на 13 процентов по сравнению с уровнем 1990 года.
States should establish laws, policies and programmes to ensure that the percentage of housing-related costs is commensurate with income levels and that the attainment and satisfaction of other basic needs is not threatened or compromised. Государствам следует устанавливать законы, формировать политику и учреждать программы для обеспечения того, чтобы доля расходов на жилье была соизмерима с уровнем доходов и чтобы реализация и удовлетворение других основных потребностей не были поставлены под угрозу или подорваны.
The Human Resources Network noted that tax changes in the United States had resulted in an increase of 0.12 per cent in the salaries of officials of the comparator compared with 2011 levels. Сеть по вопросам людских ресурсов отметила, что налоговые изменения в Соединенных Штатах привели к повышению окладов служащих у компаратора на 0,12 процента по сравнению с их уровнем в 2011 году.
But the stark reality is that the countries with lower economic status and with low emissions levels are the most vulnerable to the impact of climate change. В то же время неприкрытая реальность заключается в том, что страны с более низким уровнем экономического развития и низкими уровнями выбросов парниковых газов наиболее уязвимы в плане воздействия изменения климата.
A detailed assessment of the aid management cycle, including strategy and coordination functions, indicates that capacity levels in low-income countries are closely linked to recent capacity-building and development efforts by the international community. Всесторонняя оценка цикла управления механизмами распределения помощи, включая стратегии и функции координации, указывает на то, что развитие потенциала в странах с низким уровнем дохода находится в прямой зависимости от усилий международного сообщества по созданию и укреплению потенциала, предпринятых в последнее время.
The goal of strengthening health systems is complicated by many problems, including foreign aid levels and the migration of health workers from low-income countries. Достижение цели укрепления систем здравоохранения осложняется множеством проблем, включая объемы иностранной помощи и миграцию работников здравоохранения из стран с низким уровнем дохода.
One delegation while stating that as a middle income country it was suffering from diminishing levels of assistance, asked how it might qualify for further assistance. Делегация одной из стран со средним уровнем доходов заявила, что она страдает от сокращения объемов помощи, и интересовалась, каким образом она может рассчитывать на дополнительную помощь.
Today, Africa is the least integrated continent in the world, with low levels of intra-regional economic exchanges and the smallest share of global trade. Сегодня Африка является континентом с самым низким уровнем развития интеграционных связей и слабой внутрирегиональной экономической кооперацией, на который также приходится наименьшая доля мирового товарооборота.
Countries with low levels of investment and high average annual losses are less likely to be able to absorb losses, even from more frequent, less severe events. Страны с низким уровнем инвестиций и высоким среднегодовым показателем убытков в меньшей степени способны покрывать убытки, даже в случае более частых и менее разрушительных явлений.
While some least developed countries had benefited from the HIPC and MDRI initiatives, those programmes had not rewarded the countries that had maintained low levels of debt. В то время как некоторые из наименее развитых стран имели возможность воспользоваться преимуществами инициатив БСКЗ и ИБЗМ, страны с более низким уровнем долга в данных программах не участвовали.
Under the first commitment period of the Protocol, 37 industrialized countries, including the 15 States of the European Union, committed to reduce greenhouse gas emissions by an average of 5 per cent below 1990 levels by 2012. В рамках первого периода обязательств Протокола 37 промышленно развитых стран, включая 15 государств Европейского союза, обязались сократить к 2012 году выбросы парниковых газов в среднем на 5 процентов по сравнению с уровнем 1990 года.
Under the second commitment period, developed countries committed to reduce emissions by at least 18 per cent below 1990 levels in the eight-year period from 2013 to 2020. В рамках второго периода обязательств развитые страны обязались сократить в течение восьмилетнего периода с 2013 по 2020 год выбросы как минимум на 18 процентов по сравнению с уровнем 1990 года.
In this connection, the Advisory Committee reiterates its recommendation that the General Assembly request the Secretary-General to monitor expenditure levels for termination indemnity and compensation in lieu of notice and to report thereon, including on any departure from past patterns. В связи с этим Консультативный комитет вновь рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой следить за уровнем расходов на выплату выходного пособия и компенсации вместо уведомления и представить доклад по этому вопросу, включив в него информацию о любых изменениях затрат по сравнению с прошлыми периодами.
In addition, many countries had in place regulations to monitor the contaminant levels in seafood to ensure fish and fish products were considered safe for human consumption. Кроме того, во многих странах были приняты нормативные акты по контролю за уровнем содержания загрязнителей в целях обеспечения безопасности рыбы и морепродуктов для потребления человеком.
UNIDO was committed to providing a full range of services in line with the various demands and needs of its Member States and would support them in all their industrial strategies according to their varying levels of development. ЮНИДО намерена мобилизовать весь диапазон своих услуг, отвечающих различным запросам и потребностям государств-членов, и готова оказывать им поддержку в реализации всех их промышленных стратегий в соответствии с уровнем их развития.
Effects, however, were not identified in another study with rabbits at similar or higher exposure levels; Однако в ходе другого исследования, проводившегося на кроликах с аналогичным и более высоким уровнем воздействия, никаких эффектов выявлено не было;
Notwithstanding the benefits that reduction of food waste and food loss could bring, the fact is that by 2050 an increase in global agriculture production of 60 per cent from 2005 levels will have to take place to feed a population of 9 billion people. Несмотря на пользу, которую может принести сокращение пищевых отходов и потерь продовольствия, к 2050 году, для того чтобы прокормить 9 млрд. человек, потребуется увеличить глобальное сельскохозяйственное производство на 60% по сравнению с уровнем 2005 года.