Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
In the current status quo, however, certain States - in particular low-income States and States with high debt levels or loans from international financial institutions - have very limited sovereignty over their tax affairs. Однако при нынешнем положении дел суверенитет некоторых государств - в частности государств с низким уровнем доходов и государств с высоким уровнем долга или большим объемом кредитов международных финансовых учреждений - в налоговых вопросах очень ограничен.
The rate of tuberculosis prevalence in Tajikistan (350 per 100,000 people) is very high compared with average levels in other high-burden countries (222 per 100,000 people), and much higher than the regional average (170 per 100,000 people). Уровень распространения туберкулеза в Таджикистане (350 случаев на 100000 человек) весьма высок по сравнению со средним уровнем в других странах с высокой распространенностью заболевания (222 на 100000 человек) и гораздо выше, чем средний показатель по региону (170 на 100000 человек).
AIDS mortality is down by 60 per cent, the incidence of AIDS cases is down by 48 per cent and the incidence of HIV is down by 16 per cent from peak levels. Смертность от СПИДа снизилась на 60 процентов, заболеваемость СПИДом уменьшилась на 48 процентов, а число случаев заражения ВИЧ сократилось на 16 процентов по сравнению с максимальным уровнем.
Please describe the impact of programmes aimed at combating discrimination against women in employment, particularly with regard to unemployment, low income levels and the salary gap between women and men, which adversely affects women, and at promoting and ensuring gender equality in the workplace. Сообщите о результатах программ по борьбе с дискриминацией женщин на рынке труда, в частности с безработицей и низким уровнем доходов, негативно влияющих на положение женщин, а также программ по обеспечению гендерного равенства на рабочем месте.
The Committee notes with concern that women are the main victims of poverty, in particular women heads of households, unemployed women and women with low levels of education, especially in rural areas. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что от бедности, в первую очередь, страдают женщины, в частности женщины, возглавляющие домохозяйства, безработные женщины и женщины с низким уровнем образования, особенно сельские.
(b) Publicize and disseminate such information in easily understandable formats and alternative formats appropriate for persons with disabilities, and persons at low levels of literacy; Ь) предание гласности и распространение такой информации в легко доступной форме и в альтернативных вариантах, которыми могли бы пользоваться инвалиды и лица с низким уровнем грамотности;
Additional versions, in minority and other national languages, and in other formats for persons of other levels of literacy and for the disabled, should immediately follow the production of these versions. Дополнительные тексты на языках меньшинств или на других национальных языках и в других формах для лиц с различным уровнем грамотности и для инвалидов будут выпущены сразу же после выхода в свет вышеуказанных вариантов текста.
In fact, in response to low levels of fertility in a growing number of countries, and the social and economic consequences of the resultant population ageing, more countries are expressing concern about their low rates of population growth. Фактически же в связи с низким уровнем фертильности, наблюдаемым во все большем числе стран, а также социальными и экономическими последствиями происходящего в результате этого старения населения все большее число стран выражает озабоченность в связи с наблюдаемыми в них низкими показателями роста численности населения.
The terminals have been used, for example, for monitoring water levels in rivers in Argentina, China, France and India and for ocean monitoring as part of the World Weather Watch of the World Meteorological Organization (WMO). Терминалы используются, в частности, для наблюдения за уровнем воды в реках Аргентины, Индии, Китая и Франции, а также для наблюдения за океанами в рамках Всемирной службы погоды Всемирной метеорологической организации (ВМО).
The respective increases of $109,600 and $156,100 over current levels reflect the projected requirements for publications for the biennium 1998-1999; Соответствующее увеличение ассигнований на 109600 долл. США и на 156100 долл. США по сравнению с существующим уровнем отражает прогнозируемые потребности в издании публикаций в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов;
Improving lighting efficiency with energy-saving light bulbs and relating controls of light levels to occupancy and natural light conditions; and повышение эффективности освещения при помощи экономичных ламп и соответствующих средств контроля за уровнем освещения с учетом занятости помещений и условий естественного освещения; и
Slovakia has a national target of reducing by 20 per cent its carbon dioxide emissions in 2005 compared to 1988 levels; it expects its emissions in 2000 to be 16 per cent lower than in 1990. Словакия ставит перед собой цель сократить к 2005 году объем выбросов диоксида углерода на 20% по сравнению с уровнем 1988 года и предполагает, что в 2000 году объем таких выбросов в стране будет на 16% ниже уровня 1990 года.
Thus, in interpreting trends in the relative well-being of Hispanics, it is important to keep in mind that the increasing representation of Hispanic immigrants with lower average levels of education and income has contributed to the decline in average Hispanic social and economic well-being. Поэтому при интерпретации тенденций изменения относительного благосостояния испаноязычного населения важно иметь в виду, что уменьшению среднего уровня социально-экономического благосостояния этой группы населения содействовало увеличение общей численности иммигрантов с более низким средним уровнем образования и доходов.
Poverty can be viewed as having two main dimensions - material poverty (measured in levels of income) and human poverty (measured in terms of health, education and liberties). Явление нищеты можно рассматривать как имеющее два основных параметра: материальный (измеряемый уровнем дохода) и гуманитарный (измеряемый с учетом состояния здоровья, уровня образования и наличия свобод).
The Committee welcomes the high representation of women in the parliament (48.9 per cent in 2013), as well as the increased representation of women in government bodies at the national, provincial and municipal levels. Комитет выражает удовлетворение в связи с высоким уровнем представленности женщин в парламенте (48,9 процента в 2013 году), а также ростом представленности женщин в государственных органах на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях.
The RBB framework is structured on several levels: the first level is the mission objective, emanating from the respective mandates of the Security Council; the second level is formed by expected accomplishments and associated indicators of achievement; and the third is the output level. Методика БКР со структурной точки зрения имеет несколько уровней: первым уровнем является цель миссии, вытекающая из соответствующих мандатов Совета Безопасности; второй уровень составляют ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, а третий уровень - это уровень мероприятий.
High public sector salaries and wages can also make the provision of public services, such as health, education and infrastructure, more expensive than would be the case if public sector terms and conditions were more in line with market-determined levels. Высокие оклады и заработная плата в государственном секторе могут также повышать стоимость таких общественных услуг, как здравоохранение, образование и инфраструктура, по сравнению с уровнем, который мог бы существовать, если бы условия найма в государственном секторе определялись на рыночной основе.
The Committee commended the Government on the high level of women's education in Slovenia, on envisioned educational reforms and on the efforts that had been made to include human rights education at various levels of the school curriculum. Комитет дал высокую оценку деятельности правительства в связи с высоким уровнем образования женщин в Словении, намеченными реформами в сфере образования и предпринимаемыми усилиями по интеграции образования по вопросам прав человека в школьные учебные планы на различных уровнях.
(a) All Parties should identify in their national communications any of their policies and practices which encourage activities that lead to greater levels of anthropogenic emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol than would otherwise occur. а) все Стороны должны выделять в своих национальных сообщениях любые виды политики и практики, способствующие осуществлению деятельности, которая приводит к повышению уровня антропогенных выбросов парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом, по сравнению с уровнем, который имел бы место в иных условиях.
The disjunction between low measurable levels of unemployment and a high incidence of poverty also points to the fact that very often the major cause of poverty has more to do with low productivity and low income from what is produced. Несоответствие между низкими измеримыми уровнями безработицы и высоким уровнем бедности также говорит о том, что зачастую главная причина бедности, скорее, обусловлена низкой производительностью и низкими доходами по результатам труда.
My delegation also believes that the establishment of a separate new branch with commensurate levels of services and resources to deal specifically with the right to development is necessary under the proposed consolidation of the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights. Моя делегация также считает, что новый отдельный филиал, обладающий соизмеримым уровнем услуг и ресурсов для конкретного решения задач, связанных с правом на развитие, необходимо создать в рамках предлагаемого объединения Управления Верховного комиссара по правам человека и Центра по правам человека.
The current estimates of expenditure and income represented reductions of $41.6 million and $6.3 million, respectively, from the levels approved previously by the General Assembly, for a net reduction of $35.3 million. Нынешняя смета расходов и поступлений уменьшилась на 41,6 млн. долл. США и 6,3 млн. долл. США, соответственно, по сравнению с уровнем, одобренным ранее Генеральной Ассамблеей, в результате чего чистая сумма сокращения потребностей составляет 35,3 млн. долл. США.
Later on, in order to minimize damage by floods and low water levels, the Commission developed and approved a new regulating regime based on the 1989 Agreement on the Rules of Regulating the Lake Saimaa and the Vuoksa River. Затем, в целях снижения ущерба, наносимого наводнениями или низким уровнем воды, Комиссией были разработаны и утверждены новые правила регулирования, основанные на соглашении 1989 года относительно регулирования режимов озера Сайма и реки Вуокса.
Regarding the human health implication of DDT, the critical issues associated with the levels of lifetime chronic exposure typically reported in the literature are: Что касается последствий ДДТ для здоровья человека, то обычно в научной литературе освещаются следующие важнейшие вопросы, связанные с уровнем хронического воздействия за время жизни человека:
Financial sector assessment programmes should be followed up by adequate levels of technical assistance, bolstered by effective dialogue at the expert level on financial sector development among donors and developing and transition economies. Программы оценки финансового сектора следует дополнять надлежащим уровнем технической помощи, подкреплять эффективным диалогом по вопросам развития финансового сектора на уровне экспертов из числа доноров, развивающихся стран и стран с переходной экономикой.