Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
In 29 countries, spanning different income levels and regions, the proportion of health-care expenditure represented by out-of-pocket expenses was reduced by at least 25 per cent since 2005. В 29 странах, характеризующихся различным уровнем доходов и находящихся в различных регионах, после 2005 года доля наличных платежей в финансировании расходов на здравоохранение сократилась по крайней мере на 25 процентов.
Universal health coverage is relevant to countries at all income levels, all of them faced in different ways with questions of resource scarcity as a result of increasing needs and demands from their populations. Обеспечение всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами также актуально для стран с самым разным уровнем доходов, поскольку все они в той или иной форме сталкиваются с проблемой дефицита ресурсов в условиях растущих потребностей населения и предъявляемого им спроса.
Yet, as indicated in the present report, most of the least developed countries continue to face pervasive poverty, serious structural impediments to growth, low levels of human development and high exposure to shocks and disasters. Вместе с тем, как указывается в настоящем докладе, большинство наименее развитых стран по-прежнему сталкивается с массовой нищетой, серьезными структурными препятствиями на пути роста, низким уровнем развития человеческого потенциала и высокой степенью подверженности потрясениям и бедствиям.
It was a reality that countries differed in social systems, development levels, religious traditions and ideologies; they should work together to promote the international cause of human rights. Реальность состоит в том, что страны отличаются друг от друга социальной системой, уровнем развития, религиозными традициями и идеологией; они должны работать сообща, чтобы содействовать международному делу защиты прав человека.
Both issues remain characterized by ongoing knowledge gaps concerning the scope, nature and context of the crimes, from the local to the international levels, as well as the action taken in response by a diverse range of often uncoordinated actors. Обе эти проблемы по-прежнему характеризуются существующими пробелами в познаниях относительно сферы, характера и контекста таких преступлений, начиная с местного и кончая международным уровнем, а также ответных мер, принимаемых различными субъектами, действия которых зачастую не координируются.
Zambia and its development partners needed to make concerted efforts to meet the goals outlined in the programme; in particular, high poverty levels, constraints to economic growth and structural impediments should be addressed. Замбия и ее партнеры по развитию вынуждены прилагать согласованные усилия для того, чтобы достичь показателей, намеченных в программе; в частности, им приходится решать проблемы, связанные с высоким уровнем нищеты, трудностями в обеспечении экономического роста и наличием структурных препятствий.
Mexico welcomed the efforts of United Nations agencies to assist countries with low levels of digital penetration and agreed that continued efforts should be made with regard to financing mechanisms. Мексика приветствует усилия учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам с низким уровнем проникновения цифровых технологий и соглашается с тем, что необходимы дальнейшие усилия в отношении механизмов финансирования.
Experience of expanding social protection in many middle- and low-income countries show that basic levels of social protection are affordable at virtually any stage of economic development. Опыт расширения систем социальной защиты во многих странах со средним и низким уровнем дохода показывает, что базовый уровень социальной защиты страна может позволить себе практически на любом этапе экономического развития.
Middle-income countries should show solidarity with each other, respecting the different levels of development achieved, and ensure that their young people had the opportunity to launch their own businesses or find decent jobs. Страны со средним уровнем дохода должны проявлять солидарность по отношению друг к другу, учитывать различные уровни своего развития и обеспечить для своей молодежи возможность начать свое собственное дело либо получить достойную работу.
The vulnerability of middle-income countries is illustrated by those cases where the ratio showed a pronounced increase, only subsequently to fall back to previous levels or even lower. О степени уязвимости стран со средним уровнем дохода свидетельствует пример стран, в которых эта доля существенно выросла с последующим падением до прежнего или даже более низкого уровня.
However, given the size, complexity and political nature of electoral projects and the processes they assist, national execution is more appropriate for contexts with higher levels of development and mature electoral management bodies. Однако с учетом масштаба, сложности и политического характера проектов организации выборов и процессов, которым они содействуют, осуществление программ национальными силами больше подходит для стран с более высоким уровнем развития и опытными избирательными органами.
ESCAP estimates that if oil prices were to increase by $25 for an extended period from their already elevated levels, inflation in developing economies in the Asia-Pacific region would increase significantly by 1.3 percentage points. ЭСКАТО считает, что если цены на нефть вырастут на 25 долл. США по сравнению с их уже высоким уровнем и будут оставаться на таком уровне на протяжении длительного периода, то инфляции в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона возрастет значительно - на 1,3 процентных пункта.
The International Conference on Population and Development (ICPD) Programme of Action states that countries with intermediate levels of mortality should aim to achieve by the year 2015 a maternal mortality rate below 60 per 100,000 live births. В Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) говорится, что страны со средним уровнем смертности должны стремиться к тому, чтобы к 2015 году материнская смертность стала меньше 60 на 100000 живорождений.
UNIDO will continue to promote and scale up its Green Industry Initiative by integrating economic development, environment management and industrial energy efficiency, particularly in countries with advanced levels of industrialization, and in meeting targets of multilateral agreements. ЮНИДО продолжит пропагандировать и расширять масштабы своей инициативы развития зеленой промышленности путем объединения сфер экономического развития, рационального природопользования и эффективного энергопотребления в странах с высоким уровнем индустриализации и для достижения целевых показателей многосторонних соглашений.
Overall, there is a correlation between country income levels (gross national income) and their ICT Development Index results, notwithstanding some notable exceptions (figure 2). В целом, помимо отдельных заслуживающих внимания исключений, отмечается зависимость между уровнем дохода страны (валовым национальным доходом) и ее показателем Индекса развития ИКТ (рис. 2).
The economic size of the sector in gross domestic output, employment and trade was increasing, and research and experience had found a positive association between infrastructure quality on the one hand, and economy-wide competitiveness or income levels on the other. Экономическая роль сектора в создании валового внутреннего продукта, рабочих мест и торговых потоков продолжает расти, и результаты исследований и практический опыт свидетельствуют о существовании прямой связи между качеством инфраструктуры, с одной стороны, и конкурентоспособностью экономики или уровнем дохода, с другой.
Those conditions were compounded by a deteriorating economy, alarming levels of hunger, utility shortages and poor health care and access to medication that forced Eritreans to seek costly treatment in neighbouring countries. Эта ситуация усугубляется ухудшающимся состоянием экономики, вызывающим тревогу уровнем распространения голода, дефицитом коммунальных услуг, плохим здравоохранением и недоступностью лекарств, что вынуждает эритрейцев обращаться за дорогим лечением в соседние страны.
With respect to the gender gap in education, countries with higher levels of discrimination are those with a greater gender gap in secondary school enrolment rates. Что касается гендерного разрыва в образовании, то страны с более высоким уровнем дискриминации - это те страны, где больше гендерный разрыв по показателям охвата средним школьным образованием.
The literacy rates for women and men aged 15-49 stood at 45.0 per cent and 58.3 per cent, respectively, reflecting slight declines from the levels recorded in 2011. Доля грамотности среди женщин и мужчин в возрасте 15 - 49 лет составила 45,0 и 58,3 процента соответственно, слегка снизившись по сравнению с уровнем 2011 года.
Aboriginal and non-governmental organizations have turned to multilateral human rights institutions to have them address the epidemic levels of violence experienced by aboriginal women and girls. Организации коренных народов и неправительственные организации обратились к многосторонним учреждениям по правам человека с призывом обратить особое внимание на борьбу с эпидемическим уровнем насилия, с которым сталкиваются женщины и девушки из числа коренных народов.
The difficulty faced by women in finding employment is linked to their levels of training and qualification, which are by and large lower than those of men. Трудности при трудоустройстве, с которыми сталкиваются женщины, сопряжены с более низким общим уровнем их образования и квалификации по сравнению с мужчинами.
In contrast, East Asia, Southern Europe and Western Europe were the subregions with the lowest homicide levels (see figure 3). В отличие от них субрегионами с самым низким уровнем убийств были Восточная Азия, Южная Европа и Западная Европа (см. диаграмму З).
Other countries with relatively low levels include Malta at 50 per cent, the Republic of Moldova, at 53 per cent, and Greece at 56 per cent. Другие страны с относительно низким уровнем включают Мальту (50%), Республику Молдова (53%) и Грецию (56%).
For many low-income countries, official development assistance (ODA) remains an important vehicle for financing development, given low levels of domestic savings and limited access to private capital flows. Для многих стран с низким уровнем дохода официальная помощь в целях развития (ОПР) остается одним из важных источников финансирования развития вследствие низкого объема их внутренних накоплений и ограниченности их доступа к частному капиталу.
The hoped-for results of the launch of this initiative include increased objectivity of personnel selection criteria and the avoidance of possible discrimination unrelated to individuals' skill levels. Предполагается, что реализация такого подхода позволит использовать при подборе персонала более объективные критерии и поможет избежать возможной дискриминации по признакам, не связанным с уровнем квалификации конкретного кандидата.