That type of free support benefited students from low economic levels and in rural areas. |
Этим видом бесплатной поддержки активно пользуются учащиеся из семей с низким уровнем дохода и из сельских районов. |
Because of declining production, exports fell drastically, by 76 per cent from their levels in 2000-2001. |
По причине снижения производства по сравнению с уровнем 2000 - 2001 годов объем экспорта резко сократился - на 76 процентов. |
To feed a growing world population, food production will need to increase by 70 per cent from present levels by 2050. |
Для того чтобы прокормить растущее население планеты, производство продовольствия необходимо будет увеличить к 2050 году на 70 процентов по сравнению с нынешним уровнем. |
Some Governments, ranging from low to high income levels, have created specific entities and policies to combat elder abuse. |
В ряде государств с уровнем доходов от низкого до высокого были созданы специальные подразделения и разработаны стратегии для борьбы с жестоким обращением с пожилыми людьми. |
Prices of crude oil, minerals and precious metals have more than doubled their end-of-year 2008 levels. |
Цены на сырую нефть, минеральное сырье и драгоценные металлы выросли более чем вдвое по сравнению с тем уровнем, который отмечался в конце 2008 года. |
Today, Albania belongs to the group of countries with middle to upper income levels. |
Сегодня Албания относится к группе стран со средним или превышающим средний уровнем дохода. |
Any inconsistency between domestic and international levels should be eliminated. |
Любое несоответствие между внутренним и международным уровнем должно устраняться. |
In all countries, focus will be on poor, marginalized and vulnerable groups with low coverage levels. |
Во всех странах особое внимание будет уделяться бедным, социально изолированным и уязвимым группам с низким уровнем охвата. |
This paper provides details of the methodology used to monitor price levels and movements on the Russian Federation housing market. |
В настоящем документе приводится информация о методологических основах статистического наблюдения за уровнем и динамикой цен на рынке жилья в Российской Федерации. |
Countries with good health indicators and higher levels of education tend to have lower overall inequality. |
В странах с высоким уровнем здравоохранения и образования общий уровень неравенства обычно меньше. |
Regional poverty trends conceal very different national experiences, even across countries with similar income levels. |
За региональными тенденциями стоят существенно отличающиеся друг от друга национальные особенности, даже в странах со сходным уровнем доходов. |
7.2.2. Residential projects with certain levels of energy efficiency should be ensured fast-track planning for permit applications. |
7.2.2 Проекты жилищного строительства с определенным уровнем энергоэффективности должны пользоваться преимуществом ускоренного планирования в целях получения разрешения. |
Women in rural areas still have limited levels of education, labour skills, and access to credit and business information. |
Женщины в сельских районах до сих пор характеризуются низким уровнем образования, трудовых навыков и доступа к получению кредитов и деловой информации. |
The Committee is also concerned that the participation of children is weak, especially at the departmental and municipal levels. |
Кроме того, Комитет обеспокоен низким уровнем участия детей, в первую очередь на уровне департаментов и муниципалитетов. |
Some households with low income, for example, may report adequate levels of consumption expenditure or wealth. |
Например, некоторые домохозяйства с низким уровнем дохода могут сообщить лишь о соответствующих расходах на потребление или об активах. |
A 2007 study found that education status strongly correlated to poverty levels and that children were more affected by deprivation in Lebanon. |
Проведенное в 2007 году исследование показало, что уровень образования тесно связан с уровнем нищеты и что в Ливане дети больше страдают от лишений. |
The regional service centres are at different developmental stages, with varying capacities and levels of efficiency. |
Региональные сервисные центры находятся на различных стадиях развития, при этом они обладают различным потенциалом и уровнем эффективности. |
Federal law is supreme throughout Russia's territory, but federal subjects enjoy significant levels of autonomy and self-governance. |
Федеральное законодательство имеет преимущественную силу на всей территории России, однако субъекты Федерации пользуются достаточным уровнем автономии и самоуправления. |
It expressed concern over the levels of force used by security personnel during and after the peaceful protests in February and March 2011. |
Она выразила обеспокоенность в связи с чрезмерным уровнем применения силы сотрудниками органов безопасности в ходе и после мирных протестов февраля и марта 2011 года. |
The Institute's low funding levels remained a matter of concern. |
Оратор выражает озабоченность в связи с низким уровнем финансирования деятельности Института. |
Minorities with high or average levels of education are often underemployed, limiting their opportunities to contribute to economic and social life of society. |
Меньшинства с высоким или средним уровнем образования нередко не находят работы, что ограничивает их возможность вносить свой вклад в экономическую и общественную жизнь общества. |
Minorities with poor levels of education represent a vastly underutilized human capacity. |
Меньшинства с низким уровнем образования служат примером, ярко иллюстрирующим недостаточное использование человеческого потенциала. |
The levels of nitric acid could partly explain the different corrosion rates. |
Разница в скорости коррозии может быть частично объяснена уровнем содержания азотной кислоты. |
For countries with low and stagnating enrolment levels |
Для стран с низким или застойным уровнем записи в школы |
The differences in utilizing contraceptive means among women with different levels of education are not significant after being corrected for age. |
С возрастом разница в пользовании контрацептивными средствами между женщинами с различным уровнем образования становится незначительной. |