Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
It is becoming increasingly difficult for workers with low levels of educational attainment to find high-paying jobs in any sector, even when the economy is operating near full capacity. Работникам с низким уровнем образования все труднее найти высокооплачиваемую работу в любой сфере, даже когда экономика работает почти на полную мощность.
Nintendo World Report gave Fitness Boxing a 7.5/10; praising it for having multiple exercises for various skill levels, but criticized the limited number of musical tracks. Nintendo World Report оценило игру на 7,5/10, похвалив за наличие разнообразных упражнений для игроков с разным уровнем подготовки, но обозревателю не понравилось малое число композиций.
What muscle builders refer to as a toned physique or "muscle firmness" is one that combines reasonable muscular size with moderate levels of body fat, qualities that may result from a combination of diet and exercise. Бодибилдеры называют тонизированным телосложением или «твёрдостью мышц» такое сочетание разумной мышечной массы со средним уровнем жира в организме, которое может возникнуть в результате комбинации диеты и физических упражнений.
As of December 2018, the emulator is capable of playing approximately ninety Xbox 360 titles at full speed, as well as reaching gameplay of nearly 300 games with varying levels of compatibility. По состоянию на декабрь 2018 года эмулятор способен воспроизводить на полной скорости около 90 игр, а также запускать (с различным уровнем совместимости) ещё 300.
The corporate environment committee continues to deny sporadic snowfall... with exceedingly high pH levels across the Eastern seaboard... is a result of the fusion meltdown at the Beaksfield facility. Комитет по защите окружающей среды продолжает отрицать случай единичного снегопада... с чрезвычайно высоким уровнем рН по всему восточному побережью... в результате утечки на заводе Биксфилд.
As if in a new Renaissance, we must erect a heretofore unseen concept of man on the shoulders of science and technology, a concept by which the importance of material things is found in their relationship with the higher levels of humanitarian conscience. Как-будто во времена нового Возрождения, опираясь на науку и технику, мы должны возвести невиданную доселе концепцию человека, где значимость материальных объектов определяется соотношением с высшим уровнем человеческого сознания.
Faced with the turmoil created by the sudden break-up of a "more than developed" nation into 15 independent nations, with quite different economic, political and cultural levels, a new category had been invented, that of countries "in transition". Молниеносный распад "более чем развитой" страны на 15 абсолютно независимых государств с различным экономическим, политическим и культурным уровнем породил появление нового понятия - страна "переходного периода".
IOM was implementing small-scale pilot projects in which qualified migrants worked in their country of origin, particularly in communities with low levels of education, so as to provide basic skills that were useful for development and economic reconstruction. МОМ осуществляет мелкие экспериментальные проекты, в рамках которых квалифицированные мигранты работают в своей стране, особенно среди населения с низким уровнем образования, а их знания используются для развития и восстановления эко-номики.
Girls leave schools that provide a general education, in which instruction is essentially coeducational, having attained higher achievement levels than their male counterparts, on average, as well as better marks. Девочки обычно заканчивают общеобразовательные школы с совместным обучением в среднем с более высоким уровнем овладения знаниями, чем их сверстники-мальчики, и с более высокими оценками.
Tests carried out on the mountain aquifer near Herndon and Beit Fager showed that 60 per cent of the samples contained unsafe levels of bacteria, caused by sewage contamination. Обследование горных водоносных слоев неподалеку от Хеврона и Бейт-Фагера показало, что в 60 процентах отборы воды характеризуются небезопасным уровнем бактерий в результате загрязнения сточными водами.
The Executive Director recognizes that the course of action proposed constitutes a major decision, particularly in view of the fact that the 4 per cent level of the operational reserve had been seen by a number of Member States as low compared with levels applied by equivalent organizations. Директор-исполнитель признает, что предлагаемый подход требует серьезных решений, особенно с учетом того факта, что ряд государств-членов считает 4-процентный уровень оперативного резерва чрезмерно низким по сравнению с уровнем резервов у аналогичных организаций.
On the basis of this initial estimate, Asia-Pacific countries have experienced as much as a 50 per cent reduction in the amount of water available for development relative to 1980 benchmark levels. Исходя из этих начальных расчетов, в Азиатско-Тихоокеанских странах наблюдается почти 50-процентное сокращение в водообеспеченности на цели развития по сравнению с уровнем 1980 года.
What has made the overall performance of CMP remarkable and meaningful to the homeless low-income earners is its having kept housing loans within the affordability levels of the majority of informal-income earners. Отличительной чертой программы ПОИК, сделавшей ее особенно значимой для бездомных лиц с низким доходом, является доступность ипотечных кредитов, предоставляемых лицам с недостаточным уровнем доходов.
In rural areas, however, extreme poverty is more prevalent in households headed by women, and this is due more than any other factor to their lower levels of schooling and economic power. Однако в сельских районах крайняя бедность больше характерна как раз для семей с женщиной во главе, в частности в связи с ее более низким уровнем образования и экономическим потенциалом.
This is both for reason of the high debt levels accumulated as a result of past development efforts, and because of the contraction in lending now caused by the very financial crisis we need to borrow ourselves out of. Она ограничена высоким уровнем задолженности, накопленной в результате прошлых мер по содействию развитию, равно как сокращением объема кредитования, вызванным тем самым финансовым кризисом, из которого нам самим надо выкупаться.
The recovery is expected to endure over the longer term with 4 per cent annual growth in international arrivals projected through 2020, when it should reach 1.6 billion - nearly 60 per cent above current levels. Подъем должен стать довольно продолжительным: при сохранении 4-процентных среднегодовых темпов прироста до 2020 года численность международных туристов должна вырасти до 1,6 млрд. человек, или на 60% по сравнению с нынешним уровнем.
These locations, by virtue of their inherent elevated risk levels, high numbers of staff and widespread geographical deployments throughout the respective areas of responsibility, present some of the most challenging scenarios in terms of physical security planning and design. Поскольку эти объекты располагаются в местах с обусловленным объективными причинами повышенным уровнем риска, для которых характерны значительная численность сотрудников и их широкое географическое распределение по соответствующим сферам ответственности, планирование и проектирование мероприятий по обеспечению физической безопасности в этих районах сопряжены с очень большими трудностями.
The public housing scheme aims to provide affordable housing to low-income families, compensating for the inadequate private supply in meeting housing needs at those levels. Цель системы строительства государственного жилья состоит в предоставлении дешевого жилья семьям с низким уровнем доходов.
Under its provisions, by December 31, 2012 Russia and the USA had to reduce the levels of their strategic nuclear warheads to 1,700-2,200, i.e. to approximately a third of the limit established by the START I Treaty. В соответствии с его положениями к 31 декабря 2012 года Россия и США должны были уменьшить уровни своих стратегических ядерных боезарядов до 1700 - 2200 единиц, т.е. примерно в три раза по сравнению с предельным уровнем, установленным Договором о СНВ.
Challenges affecting equal sharing of responsibilities between women and men exist in sub-Saharan Africa, engineered by high illiteracy and poverty levels, harmful traditional practices, low access to assets and food insecurity, among others. Существование проблем, препятствующих равному распределению обязанностей между женщинами и мужчинами, в странах Африки к югу от Сахары обусловлено среди прочего высоким уровнем неграмотности и нищеты, негативными традициями и обычаями, недостаточным доступом к активам и отсутствием продовольственной безопасности.
FEMA also deployed Community Relations Outreach Teams, and FEMA and DHS/CRCL created a new Standard Operating Procedure for outreach to populations with limited English proficiency or with additional communication needs, including low literacy levels. ФЕМА также направило в данный регион свои специальные группы по работе на местах и разработало совместно с УГПС МНБ новую инструкцию по взаимодействию с группами населения, слабо владеющими английским языком или имеющими особые коммуникативные нужды, включая лиц с низким уровнем грамотности.
What I'm saying is that if we overshoot this by even the smallest integer we're dealing with concentrations with extraordinary levels of toxicity. Если мы передозируем пусть даже на самую малую долю процента... мы имеем дело с концентрациями... с ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ уровнем токсичности...
5 However, for upstream sections of natural rivers characterized by frequently fluctuating water levels due to strong direct dependence of weather conditions, it is recommended to refer to a period of at least 300 days on average per year. "5 Однако на верхних участках обычных рек, характеризующихся часто изменяющимся (ввиду прямой зависимости от погодных условий) уровнем воды, продолжительность в среднем может составлять не менее 300 дней в году".
Programmes of this type are directed at the occupations in the country in which demand is greatest and persons the majority of whom have both low educational levels and low incomes. Эти программы предусматривают организацию профессионально-технической подготовки по тем видам трудовой деятельности, которые пользуются наибольшим спросом в стране, и охватывают в первую очередь лиц с низким уровнем образования и доходов.
Deliveries under medical supervision are more common than they formerly were, but the situation is still not satisfactory, and continues to be characterized by disparities between urban and rural areas and women with different educational levels. Хотя количество родов под медицинским наблюдением несколько увеличилось, оно все же остается незначительным; при этом сохраняются расхождения в количестве таких родов в городах и в сельской местности и у женщин с разным уровнем образования.