Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
In accordance with its terms, by 31 December 2012 Russia and the United States had to reduce the levels of their strategic nuclear warheads to 1,700 - 2,200, an approximately threefold reduction compared to the limits established by the START I treaty. В соответствии с его положениями к 31 декабря 2012 года Россия и США должны были уменьшить уровни своих стратегических ядерных боезарядов до 1700 - 2200 единиц, т.е. примерно в три раза по сравнению с предельным уровнем, установленным Договором об СНВ.
Looking into the GPG in hourly wage rate by educational levels, the paper presented evidence that larger pay gaps exist for those with higher (tertiary) education. Что касается анализа ГРОТ в почасовой оплате труда в зависимости от уровня образования, то документ содержит данные, указывающие на более значительный разрыв в оплате труда в случае лиц с высшим (третьим уровнем) образованием.
Changes in the indicator over time were minimal, indicating no change in the proportion of people with adequate food consumption or levels of chronic hunger. Изменения в этом показателе с течением времени были минимальными, что указывает на отсутствие изменений в показателе доли людей с адекватным уровнем потребления продуктов питания или в уровне хронического голода.
Examples of ineffectual government are often cited in relation to levels of corruption and are also usually aligned to the low confidence the public has in the public administration. Примеры неэффективного управления часто приводятся в рамках обсуждения масштабов коррупции и, как правило, увязываются с низким уровнем доверия общественности к органам государственного управления.
Verification 59. In 2012, a verification exercise was conducted among randomly selected staff from various grade levels, duty stations and functions, to ascertain the accuracy of the financial disclosure information submitted. В 2012 году проводилась проверка произвольно отобранных деклараций сотрудников с различным уровнем должностных обязанностей, из разных мест службы и с разными функциями, для того чтобы убедиться в достоверности представленной финансовой информации.
As forewarned in earlier Executive Board sessions, the low levels of core resources will force UNCDF - beginning in 2013 - to reduce its technical presence and programming in a number of least developed countries. Как отмечалось на предыдущих сессиях Исполнительного совета, в связи с низким уровнем основных средств ФКРООН будет вынужден начиная с 2013 года сократить масштабы своего технического присутствия и программ в ряде наименее развитых стран.
The ESDP in 2001 summarizes existing situation of zero and low levels of education, by stating the following: В ПРСО в 2001 году существующая ситуация с нулевым и низким уровнем образования излагается следующим образом:
An estimated 35 percent of women wanted no more children and wanted to limit their family size to the current levels and 6 percent had been sterilized. По оценкам, 35 процентов женщин не хотят больше иметь детей и хотели бы ограничить размер своей семьи нынешним уровнем, а 6 процентов были стерилизованы.
Many developed countries have experienced an upsurge in income inequality, including the Nordic countries, previously characterized by low levels of inequality. Резкий рост неравенства в доходах испытали многие развитые страны, включая страны Северной Европы, ранее характеризовавшиеся низким уровнем неравенства.
This round table addressed the best successful practices in place in countries with different income levels; discussed the affordable and cost-effective actions and measures that can be implemented; identified priorities for strengthening national capacities; and reviewed the lessons learned in promoting intersectoral actions. Участники этого «круглого стола» рассмотрели передовой опыт в странах с различным уровнем доходов; обсудили доступные и экономически эффективные действия и меры, которые могут быть приняты; определили приоритеты для укрепления национальных потенциалов; и провели обзор извлеченных уроков в деле поощрения межсекторальных действий.
Even though the effectiveness of CHMSL has declined from its initial levels, the lamps are and will continue to be highly cost-effective safety devices. несмотря на снижение эффективности ЦВРСС по сравнению с ее первоначальным уровнем, эти огни являются и будут оставаться очень затратоэффективными средствами обеспечения безопасности.
Since a correlation could be established between decreased levels of development and increased potential for conflict, member countries clearly stand to benefit more from political stability and security than they do from a one-time increase in oil prices. Поскольку существует связь между низким уровнем развития и высоким потенциалом для конфликтов, страны-члены, безусловно, извлекут больше пользы из политической стабильности и безопасности, чем из разового повышения цен на нефть.
We have prioritized counter-narcotics as a key pillar of our policy advisory group, which aims to improve security in the six provinces with the highest levels of violence. Мы определили борьбу с наркотиками в качестве ключевой задачи нашей политической консультативной группы, цель которой состоит в улучшении безопасности в шести провинциях с наиболее высоким уровнем насилия.
Nearly 80 per cent of the participants in the Tokyo metropolitan area-based SIAP training course indicated that their confidence in implementing knowledge and skills had increased compared with levels before the SIAP training. Почти 80 процентов участников учебного курса СИАТО для Большого Токио заявили о своей уверенности в том, что их возможности по претворению в жизнь знаний и применению навыков укрепились по сравнению с уровнем до обучения в СИАТО.
They are also closely related to a country's inadequate national transport infrastructure and low levels of infrastructure and service quality in the country's ports. Это также тесно связано с неразвитостью национальной транспортной инфраструктуры и низким уровнем качества инфраструктуры и услуг в портах страны.
The efforts of developing countries to obtain the necessary capacity and means to strengthen their own responses to crises continue to be frustrated by declining levels of official development assistance and lack of foreign direct investment. Усилия развивающихся стран по приобретению необходимого потенциала и возможностей в плане более эффективной борьбы с кризисами своими силами по-прежнему подрываются снижающимся уровнем официальной помощи на цели развития и недостатком прямых иностранных инвестиций.
The United States pledged to increase foreign assistance by 50 per cent above the 2000 levels by the year 2006 and met that pledge three years early. Соединенные Штаты обязались увеличить к 2006 году объем иностранной помощи на 50 процентов по сравнению с уровнем 2000 года и выполнили это обязательство на три года раньше срока.
Croatia has implemented a programme, targeting youth from a range of educational levels, to ease the transition from school to the workplace by providing short-term subsidies for employers hiring young people. В Хорватии осуществляется рассчитанная на молодежь с разным уровнем образования программа, облегчающая трудоустройство сразу после окончания школы путем выдачи краткосрочных субсидий тем работодателям, которые нанимают молодежь.
On 1 December, the North Atlantic Council in Defence Ministers session noted that in the light of the significant progress made in Bosnia and Herzegovina, SFOR would reduce by 42 per cent its current force levels by June 2004. 1 декабря на сессии Североатлантического совета на уровне министров обороны было отмечено, что с учетом существенного прогресса, достигнутого в Боснии и Герцеговине, численность СПС к июню 2004 года будет сокращена на 42 процента по сравнению с нынешнем уровнем.
This high level of consumption is also due to other factors such as the rigid climate, the poor levels of production, transportation, distribution and consumption problems. Такой высокий уровень потребления обусловлен также действием других факторов, например суровым климатом, низким уровнем производства, проблемами транспорта, распределения и потребления.
Full implementation of the Convention and the Optional Protocols thereto requires effective cross-sectoral coordination, among government agencies and departments and across different levels of government, from local to regional and central. Полное осуществление Конвенции и Факультативных протоколов к ней требует эффективной координации между секторами, между государственными учреждениями и ведомствами и между различными эшелонами власти, начиная с местного уровня и кончая региональным и центральным уровнем.
In 2009, CEDAW expressed its concern about the low level of participation of women in political and public life, and their very low representation at the highest levels of decision-making. В 2009 году КЛДЖ выразил обеспокоенность низким уровнем участия женщин в политической и общественной жизни и их слабой представленностью на самых высоких уровнях директивного руководства.
The reasons for this low participation are manifold and are related to low levels of investment and the generally low level of development of the manufacturing and service sectors. У этого имеется много причин, которые связаны с низкими объемами капиталовложений и в целом с низким уровнем развития производственного и обслуживающего секторов.
In this respect, the report concludes that for most low-income countries, with a weak scientific and technological infrastructure, IP protection at the levels mandated by TRIPS is not a significant determinant of growth. В этом отношении в докладе делается вывод, что для большинства стран с низким уровнем доходов и слабой научно-технической инфраструктурой охрана интеллектуальной собственности на уровнях, предусматриваемых ТАПИС, не является значительным фактором роста.
For many low-income countries, the costs of providing a minimal package of cost-effective public-health and clinical services to the entire population exceeds current levels of government spending on health. Во многих странах с низким уровнем дохода стоимость минимального комплекса оправданных с точки зрения затрат услуг общественного здравоохранения и клинических услуг для всего населения превышает нынешний объем государственных расходов на здравоохранение.