Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
In addition, there is educational inequality among people with different standards of living and among people living in urban and rural areas, especially at the upper secondary and higher levels. Кроме того, существует неравенство в области образования среди людей с различным уровнем жизни и людей, живущих в городских и сельских районах, в частности в старших классах средней школы и на более высоких уровнях образования.
The portfolio has two outcomes, i.e., improved capacity to support the transition to low-emission and climate-resilient economies at the national and subnational levels, and improved capacity for sustainable conservation and management of ecosystems and natural resources by 2013. Данный портфель обеспечивает достижение двух результатов, а именно наращивание потенциала в плане поддержки перехода к климатоустойчивой экономике с низким уровнем выбросов на национальном и субнациональном уровнях, а также увеличение потенциала для обеспечения устойчивого сохранения и рационального использования экосистем и природных ресурсов к 2013 году.
UNFPA has accountability for results across all these levels, although attribution varies considerably between the impact level - which requires the collective action of many stakeholders - and the output level, where the direct control of UNFPA is strongest. ЮНФПА обеспечивает подотчетность по результатам всех этих уровней, хотя ее степень варьируется в широких пределах между уровнем эффекта - требующим коллективных действий многих заинтересованных сторон - и уровнем непосредственных результатов, на котором ЮНФПА осуществляет самый тщательный прямой контроль.
Annex 1 greenhouse gas emissions should be reduced by at least 45 per cent by 2020 and by 2050, at least 95 per cent of 1990 carbon dioxide levels should be reduced. К 2020 году страны, включенные в приложение 1, должны сократить выбросы парниковых газов как минимум на 45 процентов, а к 2050 году они должны сократить уровень выброса углекислого газа по крайней мере на 95 процентов по сравнению с уровнем 1990 года.
In general, countries with advanced economies tend to be highly urbanized while least developed countries tend to have low levels of urbanization. В целом страны с развитой экономикой, как правило, характеризуются высоким уровнем урбанизации, в то время как в наименее развитых странах обычно отмечается низкий уровень урбанизации.
The persistence of high unemployment in the West Bank can be attributed, among other things, to low levels of private sector investment, particularly in Area C, which covers 60 per cent of the West Bank, where investment is highly restricted. Сохранение высокого уровня безработицы на Западном берегу можно объяснить, в частности, низким уровнем инвестиций в частном секторе, прежде всего в зоне С, на которую приходится 60 процентов территории Западного берега, где объем инвестиций оказался крайне ограниченным.
The majority of them come from families in rural and remote areas with low levels of income, limited job opportunities and difficult living conditions due to their reliance on farm work for income. Большинство из них - выходцы из семей, проживающих в сельских и отдаленных районах с низким уровнем дохода, ограниченными возможностями в области занятости или сложными условиями проживания, когда единственным источником дохода для них является работа на ферме.
The Panel notes that the mudflats are characterized by low levels of oil contamination, and the evidence provided is not sufficient to demonstrate that the contamination is causing environmental damage. Группа отмечает, что илистые поймы характеризуются низким уровнем нефтяного загрязнения, и представленных свидетельств недостаточно для доказательства того, что загрязнение причиняет вред окружающей среде.
As illustrated by the growth of demand in China over the past few years, China itself being a major dynamic factor in world trade, countries at lower income levels typically have higher income elasticities for both food items and raw materials. Как видно на примере роста спроса в течение последних нескольких лет в Китае, который сам по себе является крупным динамичным фактором мировой торговли, в странах с более низким уровнем дохода спрос на продукты питания и сырьевые товары, как правило, обладает более высокой эластичностью по доходу.
The world regions with the lowest and highest levels of unemployment, which remained relatively stable during the decade under review, were East Asia (around 3 per cent) and the Middle East and North Africa (12.2 per cent). К регионам мира с наиболее низким и наиболее высоким уровнем безработицы, который остался относительно стабильным в течение рассматриваемого десятилетия, относятся Восточная Азия (около З процентов) и Ближний Восток и Северная Африка (12,2 процента).
The Institute worked to develop its network of partnerships with law enforcement authorities in the region and provided advisory services on emerging international crime-related issues and in support of law enforcement systems, which are often inadequate to cope with the current levels and sophistication of crime. Институт стремился расширить сеть партнерских отношений с правоохранительными органами в регионе и предоставлял им консультации в области международных проблем, возникших в связи с преступностью, а также оказывал помощь правоохранительным системам, которые зачастую не в состоянии справиться с нынешним уровнем преступности в ее более изощренных формах.
While welcoming the establishment of the National Commission for the Development of Indigenous Peoples, the Committee is concerned about the higher levels of poverty and illiteracy and multiple forms of discrimination experienced by indigenous and rural women. Приветствуя учреждение Национальной комиссии по развитию коренных народов, Комитет озабочен высоким уровнем нищеты и неграмотности, а также многочисленными формами дискриминации, которой подвергаются женщины, относящиеся к коренному населению и проживающие в сельской местности.
That decision having been taken, the number of companies benefiting from the scheme will be capped at current levels and no new entrants will be allowed as from July 2006. В соответствии с этим решением число компаний, на которые распространяется этот льготный режим, будет ограничено нынешним уровнем, и с июля 2006 года будет запрещено распространять их на новые компании.
In the Remote Sensing Centre, applications of remote sensing focused on image processing to supply users with satellite data at different levels of processing, including level 3, and to update topographic maps. Основное внимание в деятельности Центра по дистанционному зондированию уделяется обработке изображений для предоставления пользователям спутниковых данных с различным уровнем обработки, включая уровень З, а также для совершенствования топографических карт.
It can thus be easily applied to different water types, different geographic regions and in countries with different levels of monitoring activities and networks. Благодаря этому она может с успехом применяться к различным типам водных ресурсов, к различным географическим районам, а также в странах с различным уровнем развития мониторинга и соответствующих сетей.
The representative of Uganda, speaking on behalf of the African Group, said that the entire membership recognized the importance of representation by experts from countries at various levels of development and from all regions. Представитель Уганды, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что все члены признают важное значение обеспечения представленности экспертов из стран с различным уровнем развития и из всех регионов.
However, it needed to take drastic measures to address the inadequate coordination between federal and state levels with regard to violence against women and to make the police and justice sectors more responsive. Вместе с тем оно должно принять решительные меры для устранения проблемы недостаточной координации между федеральным уровнем и уровнем штатов в том, что касается насилия в отношении женщин, и повысить оперативность реагирования полиции и судебных органов.
The growing sophistication of engine technology has greatly increased the potential that the emission control system will be modified under conditions not included or underrepresented on the laboratory test procedures, resulting in substantially higher emission levels under actual driving conditions. Все большее совершенствование двигательных систем серьезно повысило вероятность того, что в условиях, не охваченных или недопредставленных в процедурах лабораторных испытаний, эффективность системы контроля за уровнем выбросов будет меняться, в результате чего в реальных условиях эксплуатации уровни выбросов загрязняющих веществ будут значительно выше.
A more comprehensive approach to child protection, clearer targets and higher resource levels need to be reflected in the plan, which should also address the needs of traumatized children in middle-income countries. План должен содержать более комплексный подход к вопросам защиты детей, более четкие целевые показатели и должен предусматривать больший объем ресурсов, а также должен учитывать потребности травмированных детей в странах со средним уровнем дохода.
The process of accession to the WTO should be conducted on a non-discriminatory basis, taking into account the levels of development of the acceding countries and their specific structural circumstances, and commitments should not exceed current WTO Members' obligations and commitments. Процесс вступления в ВТО должен происходить на недискриминационной основе с учетом уровней развития присоединяющихся стран и их структурных особенностей, а также соотноситься с уровнем обязательств, принятых на себя нынешними членами ВТО.
Under the Moscow Treaty, by the end of 2012 Russia and the United States of America must further reduce the levels of their strategic warheads approximately threefold, as compared to the thresholds established by the START Treaty at the end of 2001. В соответствии с положениями Московского договора к концу 2012 года Россия и США должны уменьшить уровни своих стратегических боезарядов еще примерно в три раза по сравнению с предельным уровнем, установленным на конец 2001 года Договором СНВ.
Denmark commissioned an in-depth study on gender segregation of the labour market and wage gaps, including "sliding" gender segregation (the employment of women and men with the same qualifications and education in different job functions with different levels of wages). В Дании было начато углубленное исследование по проблемам гендерной сегрегации на рынке труда и разницы в оплате труда, включая «скользящую» гендерную сегрегацию (прием на работу женщин и мужчин с одинаковым уровнем квалификации и образования для выполнения различных функций и с разной оплатой).
Because most of those high-fertility countries are among the least developed countries where levels of extreme poverty are high, the advantages that can be brought by the demographic bonus can also contribute to the reduction of poverty. Поскольку большинство стран с высоким уровнем рождаемости входят в число наименее развитых стран с высокими показателями распространения крайней нищеты, преимущества, которые позволяет получить демографический дивиденд, могут также способствовать сокращению масштабов нищеты.
These intertwining causes result in millions of unnecessary deaths, suffering and loss of human potential, and need to be tackled at different levels, within the household and between the family, the community, service providers and the nation. Именно этими взаимосвязанными причинами объясняются миллионы ненужных смертей, страдания и утрата человеческого потенциала, и их необходимо устранять на различных уровнях, начиная с уровня домашних хозяйств и семей и кончая общинами и обслуживающими организациями и национальным уровнем.
Cooperation should be promoted among countries, particularly those that possess more technology, as opposed to countries whose technological means are meagre or simply non-existent, since this would improve the levels and quality of information. Необходимо содействовать развитию сотрудничества между странами, и в частности между странами с более высоким уровнем технической оснащенности и странами, в которых наблюдается нехватка или полное отсутствие технических средств, поскольку это будет способствовать получению информации в оптимальном объеме и оптимального качества.