Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
In the last five years, 1999-2003, the 11 least developed countries that topped expenditure levels accounted for 63 per cent of total expenditures in least developed countries. За последние пять лет 11 наименее развитых стран с самым высоким уровнем расходов увеличили свою долю до 63 процентов от общих расходов в наименее развитых странах.
Since the predominant exports of developing countries, natural resources, were subject to relatively low levels of protection, generalized tariff reductions applied by all countries provided greater relative benefits to developed countries whose exports were more highly protected manufactured goods. Поскольку преобладающая статья экспорта развивающихся стран - природные ресурсы - пользовалась относительно низким уровнем протекционизма, меры по всеобщему сокращению тарифов, применяемые всеми странами, приносили больше относительной выгоды развитым странам, экспорт которых был представлен промышленными товарами, пользовавшимися более высокой степенью протекционизма.
The introduction of the concept of defence in the mandate should not be placed on the same level as that of the three guiding principles, as its application is limited to operational and tactical levels. Включение положений концепции обороны в мандаты операций не должно ставиться на один уровень с тремя руководящими принципами, поскольку применение этой концепции ограничено оперативно-тактическим уровнем.
It is argued that in recent years the relationship between price levels and purchasing power has deteriorated so badly that there has been a significant decline in domestic discretionary spending power, along with an adverse impact on production and jobs. Утверждается, что в последние годы соотношение между уровнем цен и покупательной способностью настолько ухудшилось, что произошло значительное снижение дискреционной покупательной способности населения, и это также отрицательно сказалось на сфере поизводства и на рынке труда.
A number of United Nations organizations had indicated that there was a positive correlation between investing in the education and training of women, on the one hand, and increased economic growth, better health and higher levels of education for the entire nation, on the other. В докладах различных органов Организации Объединенных Наций отмечалось, что существует позитивная связь между капиталовложениями в обучение и подготовку женщин, с одной стороны, и экономическим ростом стран, уровнем здравоохранения и образования их населения - с другой.
Net private capital flows to emerging markets in 1999 barely increased from the low levels of 1998, when flows contracted to less than half of their pre-crisis peak, but have been recovering modestly since mid-1999. Чистые потоки частных капиталов на формирующиеся рынки в 1999 году лишь слегка возросли по сравнению с низкими уровнями 1998 года, когда эти потоки сократились более чем наполовину по сравнению с их докризисным пиковым уровнем, однако с середины 1999 года отмечается их постепенное восстановление.
The Committee is concerned at the high rate of illiteracy at various levels of society, especially among adults, youth, poor children, children of the traveller community and those in rural areas. Комитет обеспокоен высоким уровнем неграмотности среди различных слоев общества, особенно среди взрослых, молодежи, детей из бедных семей, детей из кочевой общины и сельских районов.
Where contraceptive use had been low to start with, differentials usually widened, and the reverse was true in countries where use levels were already high at the earlier date in urban areas or among highly educated women. Там, где показатель применения контрацептивов вначале был невысоким, показатели социальной дифференциации обычно возрастали, и обратный процесс наблюдался в странах, где еще на ранней стадии отмечались высокие показатели применения в городских районах или среди женщин с высоким уровнем образования.
These measures include providing allowances to the children of low-income families, reintroducing school lunches so as to guarantee minimum nutritional levels and making free school transportation available in rural areas or other areas where access is difficult. Эти меры включают предоставление дотаций детям из семей с низким уровнем доходов, введение системы школьных завтраков, с тем чтобы гарантировать минимальный уровень питания, и предоставление бесплатного школьного транспорта в сельских или других районах, доступ в которые затруднен.
A correlation can be seen among the different variables affecting the improvement of women's health conditions. For example, the highest fertility rates are found among women with the lowest educational levels (see figure 5). В то же время существует взаимозависимость между различными переменными, влияющими на улучшение условий жизни женщин; например, установлено, что среди женщин с более низким уровнем образования наблюдается также более высокий коэффициент рождаемости (см. диаграмму 5).
The increasing frequency and scale of these events pose mounting economic and humanitarian challenges, particularly in countries with medium to low levels of human development, where disasters compound existing problems of poverty and inequality. Эти явления, происходящие все более часто и приобретающие все бόльшие масштабы, порождают сложнейшие экономические и гуманитарные проблемы, особенно в странах со средним и низким уровнем развития человеческого потенциала, в которых бедствия усугубляют существующие проблемы нищеты и неравенства.
It is generally agreed that countries at lower levels of development should be subject to less stringent trading rules than more developed countries, but there is little agreement on how this principle should be made operational. Согласно общему пониманию, к странам с более низким уровнем развития должны применяться менее строгие торговые правила, чем к более развитым странам, однако пути практического осуществления этого принципа не находят общего согласия.
This can also increase the vulnerability of those involved if these forms of work are associated with lower levels of social security coverage, and worse job security, working conditions and employment rights. Это также может привести к росту уязвимости этих людей, если упомянутые формы занятости будут связаны с более низким уровнем охвата системами социального обеспечения и худшими условиями гарантированности рабочих мест, условиями работы и правами на труд.
But despite the considerable differences in the interests of developing countries, arising from their different levels of development, the essential nature of their dependence on international cooperation has not changed, except in the case of a few newly industrialized economies. Однако, несмотря на существенные различия в интересах развивающихся стран, обусловленные их различным уровнем развития, их зависимость от международного сотрудничества по сути не изменилась, за исключением нескольких новых индустриальных стран.
The Office of the Public Prosecutor had created task forces on tourism, migration and trafficking in persons in 2004 in order to address growing levels of crime linked to the tourism industry and trafficking in migrants. Управление Государственного обвинителя создало целевые группы по вопросам туризма, миграции и торговли людьми в 2004 году для борьбы с растущим уровнем преступности, связанной с индустрией туризма и незаконным провозом мигрантов.
Globally, countries with higher female literacy rates and educational attainment have lower total fertility rates than countries whose populations have lower education levels. В глобальном масштабе в странах с более высоким уровнем грамотности и образования женщин показатели рождаемости ниже, чем в странах с менее высоким уровнем образования.
Among other things, the representatives of the Tribunal stressed the urgent need for revisers in the Tribunal and highlighted the difficulties encountered in attracting language staff because of the low post levels offered to them at the Tribunal compared with elsewhere in the system. Представители Трибунала подчеркнули, в частности, насущную необходимость в редакторах в Трибунале, и особо отметили трудности с привлечением сотрудников на лингвистических должностях, обусловленные низким уровнем должностей, предлагаемых им в Трибунале по сравнению с другими подразделениями системы.
The first was a transformation of one of the major functions of the Conference: from serving as a bridge between statistical offices from market and non-market economies, to one of providing a forum for knowledge and technology transfer among countries at different levels of statistical development. Во-первых, он привел к пересмотру одной из главных функций Конференции: если ранее Конференция служила связующим звеном между статистическими управлениями стран с рыночной и нерыночной экономикой, то теперь она стала форумом для передачи знаний и технологий между странами, характеризующимися различным уровнем развития статистических систем.
promote research and development in fossil fuel technologies to enable the continued use of fossil fuels at no or low levels of polluting emissions; содействовать развитию НИОКР в области технологий, связанных с ископаемым топливом, с целью создания возможностей для дальнейшего использования ископаемых топлив с нулевым или низким уровнем выбросов загрязняющих веществ;
However, none of those activities could be successful or sustainable without an adequate financial footing, which, in turn, was defined in terms of three components: cash on hand, the levels and payment of assessed contributions and the debt owed to Member States. Вместе с тем, ни один из этих видов деятельности не может осуществляться успешно или на устойчивой основе без адекватного финансирования, которое, в свою очередь, определяется тремя компонентами: объемом наличности, уровнем и выплатой начисленных взносов и уровнем задолженности перед государствами-членами.
Peasants in many parts of the third world have always lived in poor or modest conditions, with low levels of accumulation, with periods of famine caused by droughts or other climatic changes, and periods of prosperity, even an abundance of food. Во многих странах третьего мира крестьяне издавна вели бедную или скромную жизнь, характеризовавшуюся низким уровнем накоплений со сменяющими друг друга периодами недоедания, вызванного засухой или другими неблагоприятными климатическими явлениями, и периодами достатка и даже изобилия продовольствия.
This is aggravated by women's low literacy levels and the cultural norms on women's position; and inadequate co-ordination of women initiatives at the grass root level. Это усугубляется низким уровнем грамотности женщин и существующими традициями, в том что касается положения женщин, а также недостаточной координацией инициатив, проявляемых женщинами, на местном уровне.
Thus, similar natural disasters hitting countries with similar geographical conditions often result in very different losses in welfare, for countries with different income levels have different abilities to manage the impact. Так, аналогичные стихийные бедствия, поражающие страны, находящиеся в одинаковых географических условиях, часто наносят весьма различный ущерб благосостоянию, ибо страны с разным уровнем доходов имеют разные возможности справляться с воздействием стихий.
The representative of Spain put forward a possible solution for the hiatus observed between the high level of limits of liability and the possibilities of the insurance market with a view to differentiating insurance levels according to the nature of the dangerous goods. В качестве возможного решения проблемы несоответствия между уровнем пределов ответственности и существующими на рынке возможностями страхования представитель Испании предложил дифференцировать уровни страхования в зависимости от характера опасных грузов.
Attempts by the Government to develop a larger and broader economy are constrained by American Samoa's remote location, limited transportation and devastating hurricanes, as well as competition from neighbouring islands with lower wage levels and from larger, more efficient businesses in the United States. Попытки правительства развивать и диверсифицировать экономику затрудняются большой удаленностью Американского Самоа, ограниченными транспортными возможностями и разрушительными ураганами, а также конкуренцией со стороны близлежащих островов с более низким уровнем заработной платы и со стороны более крупных и эффективно действующих предприятий в Соединенных Штатах.