Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
Exposure to family planning methods through radio and television is much higher in the urban areas and among higher educational levels than it is in the rural areas. Популяризация методов планирования семьи с помощью радио и телевидения гораздо эффективнее среди городского населения и среди лиц с более высоким уровнем образования.
This will raise greenhouse gas emissions about 50 per cent higher than current levels, unless there is a concerted effort to increase energy efficiency and to move away from dependence on fossil fuels. Это приведет к увеличению выбросов парниковых газов примерно на 50 процентов по сравнению с нынешним уровнем, если только не будут предприняты согласованные усилия по повышению энергоэффективности и снижению зависимости от ископаемого топлива.
Thus, improvements are needed in the design and implementation of future global programmes to ensure that there are optimal levels of country linkages, taking note of the different needs of different countries. Поэтому в разработку и осуществление будущих глобальных программ необходимо внести усовершенствования, чтобы обеспечить их оптимальное увязывание со страновым уровнем при учете разных потребностей различных стран.
The Committee is concerned at the low levels of birth registration in the State party and at reports indicating that there are financial charges for this service. Комитет обеспокоен низким уровнем регистрации рождений в государстве-участнике и сообщениями о том, что за эту услугу взимается плата.
It is also a reflection of low levels of State legitimacy, as taxes are not generally seen as being spent on improved public service provision. К тому же это связано с низким уровнем легитимности государства, поскольку, как правило, не видно, что налоги расходуются на совершенствование системы государственного обслуживания.
The differences between the levels of economic and technological development of a State and the shortage of financial and other resources in developing countries were cited in support of this position. В поддержку этой позиции были приведены доводы о различиях между уровнем экономического и технологического развития государств и о нехватке финансовых и других ресурсов в развивающихся странах.
About $8 million is to be invested in social crime prevention at the local level and combined action involving law enforcement and social prevention in nine impoverished areas with high crime levels. Предполагается выделить около 8 млн. долл. США на социальные аспекты деятельности по предупреждению преступности на местном уровне и на совместные действия, связанные с обеспечением правопорядка и принятием превентивных мер социального характера в девяти бедных районах с высоким уровнем преступности.
BUENOS AIRES - Chile has been Latin America's success story since the 1980's, boasting rapid economic growth, successful integration into the world economy, solid democratic institutions, an effective state bureaucracy, and low levels of corruption. БУЭНОС-АЙРЕС. С 1980-х годов Чили была примером успеха в Латинской Америке, гордясь быстрым экономическим ростом, успешной интеграцией в мировую экономику, крепкими демократическими институтами, эффективной государственной бюрократией и низким уровнем коррупции.
While substantial expansion of JI from present levels is likely to be both feasible and beneficial, in particular for developing countries, JI cannot address a large fraction of the overall global abatement problem. Хотя значительное расширение СОМ по сравнению с нынешним уровнем представляется как возможным, так и выгодным, в частности для развивающихся стран, оно не станет большой помощью в решении проблемы сокращения глобальных выбросов.
With the unexpectedly large increases in oil revenues, most Governments of the GCC countries were able to increase their expenditure significantly above planned levels and still narrow their respective budget deficits. В связи с неожиданным значительным увеличением поступлений от продажи нефти правительства большинства стран ССЗ смогли существенно увеличить свои расходы по сравнению с запланированным уровнем и одновременно с этим уменьшить дефицит своих соответствующих бюджетов.
Unlike investment, consumer spending is likely to lag overall GDP growth owing to low levels of consumer confidence, and moderation in the growth of wage rates within the context of high unemployment, as well as increased tax and social insurance contributions. В отличие от капиталовложений потребительские расходы, по всей вероятности, будут оказывать сдерживающее воздействие на совокупный рост ВВП в связи с низким уровнем доверия потребителей и умеренным ростом ставок заработной платы в контексте высокой безработицы, а также возросших налогов и выплат в фонд социального страхования.
In particular, delegations agreed that debt relief of lower and middle-income countries needs to be accompanied by appropriate economic, trade and financial policies at the national and international levels. В частности, делегации согласились с тем, что списание задолженности стран с более низким и средним уровнем дохода должно сопровождаться проведением соответствующей экономической, торговой и финансовой политики на национальном и международном уровнях.
At the request of the Administrator, he had initiated a series of special reviews with the regional bureaux to develop comprehensive plans of action outlining region-specific strategies for dealing with the issues, and to analyse individual country programming levels, with particular emphasis on underprogrammed countries. По просьбе Администратора, он провел ряд специальных обзоров с региональными бюро в целях разработки всеобъемлющих планов действий, содержащих конкретные региональные стратегии для решения этих вопросов, и анализа уровня программирования по отдельным странам, с особым упором на страны с его низким уровнем.
Furthermore, Sri Lanka shows a pattern of morbidity which is common to developing countries, and is mainly attributed to low socio-economic level, poor environmental sanitation, low levels of nutrition and perhaps inadequate health education. Структура заболеваемости в Шри-Ланке характерна для развивающихся стран, что объясняется главным образом низким уровнем социально-экономического развития, плохой работой по оздоровлению окружающей среды, неудовлетворительным питанием и, возможно, недостаточным санитарным просвещением населения.
The Committee noted that should the Board feel obliged to recommend a measure under the circumstances, it appeared reasonable to mitigate the effects of dollarization on those at the lower pension income levels who were most adversely affected. Комитет отметил, что в том случае, если Правление Фонда сочтет себя обязанным рекомендовать какие-либо меры в данных обстоятельствах, то разумным представляется обеспечить смягчение последствий долларизации для лиц с низким уровнем пенсионного дохода, которые пострадали в наибольшей степени.
For many developing countries, particularly those with low levels of economic development and with scarce forest resources, ODA will continue to be the major source of financing for their forest-sector activities. Для многих развивающихся стран, особенно стран с низким уровнем экономического развития и бедными лесными ресурсами, ОПР по-прежнему будет являться основным источником финансирования их деятельности в лесном секторе.
One of the most striking features of women's incorporation into the workforce is the fact that they enter the labour market with higher levels of education than men. Одна из особенностей участия женщин в рабочей силе заключается в том, что женщины выходят на рынок труда с более высоким уровнем образования, чем мужчины.
The Executive Director is actively seeking to bring the staffing table to its approved level, mindful of the need to exercise caution and to monitor expenditures and income levels continuously. Директор-исполнитель активно работает над тем, чтобы привести штатное расписание УОПООН в соответствие с утвержденными показателями, учитывая при этом необходимость проявлять осторожность и постоянно следить за уровнем расходов и доходов.
The United Nations had to deliver information to broad target audiences in various countries at different levels of development with different capabilities to receive and process information. Организации Объединенных Наций следует доносить информацию до самых широких и целевых аудиторий в разных странах с разным уровнем развития и различными возможностями получения и восприятия таких сведений.
That balance had resulted from the phased repatriation of observers, lower levels of civilian deployment and the move from rental housing to housing owned by the mission. Этот остаток связан с прекращением использования услуг наблюдателей, более низким уровнем развертывания гражданских служащих и переходом от аренды жилья к жилью, находящемуся в собственности миссий.
Rural areas in most developing countries face a deteriorating stock of rural infrastructure and inadequate levels of services, reducing the competitiveness of rural producers outside local markets and restricting their access to current market information. Сельские районы в большинстве развивающихся стран сталкиваются с ухудшением состояния объектов сельской инфраструктуры и неадекватным уровнем услуг, что ведет к снижению конкурентоспособности сельских производителей вне местных рынков и ограничивает их доступ к текущей рыночной информации.
In accordance with section L.-4-1 of the Labour Code entitling women workers with low levels of qualification to enter higher paid employment, 2,500 contracts have been concluded for mixed employment and affirmative action in support of women entering male-dominated posts. В соответствии с разделом L.-4-1 Кодекса законов о труде, предоставляющим работающим женщинам с низким уровнем квалификации право устраиваться на более высокооплачиваемую работу, было заключено 2500 контрактов о комбинированном трудоустройстве; предусматриваются меры по поддержке женщин, набираемых на традиционно мужские должности.
During his mission on behalf of the Executive Committee to Ethiopia, the United Republic of Tanzania and Zambia in May 2003, the Chairman had been disturbed by the general inadequacy of the levels of assistance for refugees as well as for host communities. В ходе своей миссии от имени Исполнительного комитета в Замбию, Объединенную Республику Танзанию и Эфиопию в мае 2003 года Председатель был в целом обеспокоен недостаточным уровнем помощи беженцам, а также принимающим общинам.
The first group included 47.5% of people with at least secondary education, with only 21.4% boasting similar education levels on the smaller farms. В первой группе около 47,5 процента людей имели образование не ниже среднего уровня, в то время как аналогичным уровнем образования могут похвастаться лишь 21,4 процента людей, работавших на фермах меньших размеров.
However, the CEE transition economies also share a number of negative aspects: (i) Their electricity systems are often very old, obsolete and operate at low efficiency levels. Вместе с тем СЦВЕ с переходной экономикой также присущ ряд общих негативных аспектов: i) Их электроэнергетические системы зачастую эксплуатируются очень долгое время, являются устаревшими и характеризуются низким уровнем эффективности.