Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
Many of the developing countries face significant barriers in access to and effective applications of ICT owing to limited telecommunications infrastructure, low computer literacy levels and lack of a regulatory framework; Многие развивающиеся страны сталкиваются с серьезными трудностями при попытке получить доступ к ИКТ и обеспечить их эффективное применение, что обусловлено ограниченной телекоммуникационной инфраструктурой, низким уровнем компьютерной грамотности и отсутствием соответствующего регулятивного механизма;
At the aggregate level, countries with higher literacy rates and overall educational attainment have lower total fertility rates (TFRs) than countries whose populations have lower education levels. В совокупности общие коэффициенты фертильности (ОКФ) в странах с более высокими показателями грамотности и общим уровнем образования среди населения выше соответствующих показателей в странах, где уровень образования населения ниже.
The Committee is concerned at the low participation of women in political life and at their segregation in the labour market, as well as their low representation in senior levels of government and in the private sector. Комитет обеспокоен низким уровнем участия женщин в политической жизни и их сегрегацией на рынке труда, а также их слабым представительством на руководящих постах в государственном и частном секторах.
In order to meet the challenge of low levels of school enrolment among girls and low literacy rates among women, the Government had continued to recruit teachers despite a public sector hiring freeze, invested in school infrastructure and increased the budget allocation for education. В целях решения проблем, связанных с низкими показателями приема девочек в школы и низким уровнем грамотности среди женщин, правительство продолжало принимать на службу преподавателей, несмотря на приостановление найма на работу в государственном секторе, инвестировало средства в развитие школьной инфраструктуры и увеличивало бюджетные ассигнования на образование.
Argentina, for example, had doubled its contribution to the peacekeeping budgets at a time when those budgets had risen to levels comparable to those in 1994 and when the developing countries bore the greatest burden in a climate of economic crisis. Взнос Аргентины в бюджеты операций по поддержанию мира, например, удвоился в тот самый момент, когда размеры этих бюджетов достигли уровня, сопоставимого с уровнем 1994 года, и когда развивающиеся страны более других страдают от экономического кризиса.
It has also monitored activities of other countries in the retirement income area, and in New Zealand the levels of public awareness and attitudes related to retirement planning and saving for retirement. Оно также следит за опытом других стран в пенсионной сфере, а в Новой Зеландии - за уровнем осведомленности граждан и их отношением к планированию выхода на пенсию и пенсионных сбережений.
The sectors which in previous years had low accident levels have been excluded (retail trading, education, scientific and research services, culture and art, finance, administration) По сравнению с предыдущими годами исключены отрасли с традиционно низким уровнем травматизма (розничная торговля, образование, наука и научное обслуживание, культура и искусство, финансы, управление).
Although there are no recent indications concerning the extent to which they are actually implemented in the individual countries, it is well known that most of these tools are extensively used in a large number of countries at various levels of development; they have proven their efficiency. Хотя нет последней информации о том, в какой мере они фактически применяются в отдельных странах, хорошо известно, что большинство этих инструментов широко используется во многих странах с различным уровнем развития и доказало свою эффективность.
The interrelatedness between underdevelopment and violence is particularly flagrant in the armed conflicts in Africa, in countries of marked instability where low levels of development go hand in hand with weak State structures and, generally, with a fragile rule of law. Взаимосвязь между отсталостью и насилием особо четко проявляется в вооруженных конфликтах в странах Африки, для которых характерна нестабильность и в которых наряду с низким уровнем развития имеют место слабые государственные структуры и, в целом, хрупкий правопорядок.
All reporting Parties provided information on financial and technological constraints associated with the implementation of the Convention in various sections of the communications at varying levels of detail, with some Parties dedicating a full chapter or section to their needs. Все представившие отчетность Стороны привели информацию о финансовых и технологических препятствиях, связанных с осуществлением Конвенции, в различных разделах сообщений и с различным уровнем детализации, причем некоторые Стороны посвятили своим потребностям целую главу или раздел.
(c) The differences which might exist in the environmental legislation and practice of each MERCOSUR country are understandable as a natural consequence of the different levels of development. с) различия, которые могут существовать в области экологического законодательства и практики каждой из стран МЕРКОСУР, понятны, так как они обусловлены неодинаковым уровнем развития этих стран.
However, the micro-level analysis of the existing infrastructure shows that a small number of individual users and businesses in nearly every country could experience Internet connectivity via technologies that are equivalent to the average mode of Internet connectivity in the countries with the highest levels of Internet development. В то же время проведенный на микроуровне анализ существующей инфраструктуры говорит о том, что практически в каждой стране некоторое количество отдельных пользователей и предприятий могут иметь доступ к Интернету при помощи технологий, эквивалентных среднему качеству подключения Интернету в странах с наиболее высоким уровнем развития сети.
Seven groups, representing the different points of view of government, public and private business sectors and different levels of development, each met and discussed the status of trade-supporting services and their potential for improvement through HRD. Семь групп, представлявших различные точки зрения правительств, государственных предприятий и частного сектора, а также страны с различным уровнем развития, провели обсуждения, в ходе которых было проанализировано положение в области услуг, обеспечивающих поддержку торговли, и возможности их улучшения с помощью РЛР.
Attention was drawn to the situation of transit countries, which, though they were not producing illicit drugs and were not targeted as countries of destination, were concerned about increasing levels of drug abuse. Внимание обращалось на положение стран транзита, которые, хотя они и не производят запрещенные наркотики и не являются странами назначения, испытывают озабоченность в связи с растущим уровнем злоупотребления наркотиками.
A "core group or network of expertise" was established in the counterpart countries, representing different institutions with different stakes and levels of involvement in water or energy resources planning and management. «Основная группа или сеть экспертов» была создана в странах-партнерах, и в ее состав вошли различные учреждения с различной степенью заинтересованности и уровнем участия в деятельности по планированию и регулированию освоения водных или энергетических ресурсов.
Although data on crime and violence are often scarce and ambiguous, especially in developing countries, there is sufficient evidence to confirm the significant relationship between inequality and crime levels across both countries and time periods. Хотя данные о преступности и насилии зачастую носят отрывочный и неоднозначный характер, особенно в развивающихся странах, существуют достаточные свидетельства того, что между неравенством и уровнем преступности существует заметная взаимосвязь, прослеживающаяся как по различным странам, так и по времени.
After redeployments, the new staffing table approved for the Tribunal in 2005 includes a total of 999 regular posts or a net reduction of 49 posts vis-à-vis 2004 levels. После перераспределения должностей новое штатное расписание, утвержденное Трибуналом в 2005 году, включает в себя 999 должностей, финансируемых из регулярного бюджета, или чистое сокращение на 49 должностей по сравнению с уровнем 2004 года.
In practice, however, suppliers of certification services issued certificates with various levels of reliability, according to the purposes for which the certificates were intended to be used by their customers. Тем не менее на практике поставщики сертификационных услуг выдают сертификаты с различным уровнем надежности в зависимости от целей, для которых клиенты предполагают использовать такие сертификаты.
These issues first of all cut across different regions of the world, and across countries at different levels of development, and can therefore be said to have universal relevance. Эти вопросы прежде всего являются сквозными для различных регионов мира и для стран с различным уровнем развития, вследствие чего можно считать, что они имеют универсальную значимость.
"(...) To address the root causes of trafficking, especially those relating to extreme poverty, unemployment, low levels of education and social and cultural marginalization." "(...) работать над устранением основополагающих причин незаконной торговли, особенно связанных с крайней нищетой, безработицей, низким уровнем образования и социальной и культурной маргинализацией".
In several low- and middle-income countries, unsustainable levels of external debt continue to create a considerable barrier to economic and social development and increase the risk that the millennium goals regarding development and poverty reduction will not be attained. В ряде стран с низким и средним уровнем дохода неприемлемые уровни внешней задолженности по-прежнему создают серьезные препятствия на пути экономического и социального развития и повышают опасность того, что цели на рубеже тысячелетия в области развития и сокращения масштабов нищеты не будут достигнуты.
In other sectors, such as power, and in middle-income countries that have received greater levels of private financing, there is a need for the public sector to leverage private finance to a greater extent through the strengthening of complementary services and risk mitigation instruments. В других областях, например в энергетике, а также в странах со средним уровнем дохода, которые в состоянии привлекать больший объем частных инвестиций, государственному сектору необходимо более эффективно использовать частные финансы за счет развития вспомогательных услуг и более широкого использования инструментов смягчения риска.
It is assumed, for example, that if the current Article 5 Party phase-out schedule is retained, developing country consumption will remain at maximum allowable levels between the freeze level and the phase-out date rather than taper off prior to that time. К примеру, авторы исходят из того, в случае сохранения существующего графика поэтапного отказа для стран, действующих в рамках статьи 5, потребление в развивающихся странах сохранится на максимально допустимых уровнях между уровнем замораживания и датой поэтапного отказа, а не будет постепенно сокращаться до этой даты.
Mexican and Central American currency markets showed the effects of the disturbances in Brazil during the first quarter but then quickly returned to normal levels, with average rates of devaluation comparable to those registered before the Russian crisis of 1998. ЗЗ. В первом квартале на валютных рынках Мексики и стран Центральной Америки ощущались последствия сбоев в Бразилии, однако положение на этих рынках быстро вернулось к нормальному, и средний уровень девальвации сопоставим с уровнем девальвации до российского кризиса 1998 года.
According to the IMF, real output in advanced countries this year will still be below 2007 levels, whereas it will be 16% higher in emerging and developing countries. По данным МВФ, объем производства в развитых странах в этом году будет ниже уровня 2007 года, в то время как в развивающихся странах и в странах с низким уровнем экономического развития он будет на 16% выше.