Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
There are three actions to be considered by the policymaker: prevention of litter generation and entry into the sea; observation of ambient marine litter stock levels at sea; and clean-up of litter once it is in the ocean or on the coasts. При принятии политических решений необходимо учитывать три аспекта: предотвращение накопления мусора и его сброса в море; наблюдение за уровнем видимого загрязнения моря; а также удаление мусора в открытом море и на побережье.
In addition, a recent meta-analysis of published data on tree responses indicated that an ambient ozone concentration of ca. 40 ppb was sufficient to reduce total tree biomass by 7 per cent compared with pre-industrial levels. Кроме того, проведенный недавно мета-анализ опубликованных данных о реакции деревьев показал, что концентрация атмосферного озона на уровне примерно 40 частей на млрд. достаточна для того, чтобы общая биомасса деревьев снизилась на 7% по сравнению с доиндустриальным уровнем.
It is also clear that any differences that prevailed among the different levels of education has been eliminated, with the less educated showing a higher level of contraceptive use than the more educated women. Кроме того, очевидно, что исчезли какие бы то ни было различия, связанные с разным уровнем образования, и теперь среди лиц с более низким образованием отмечаются более высокие значения коэффициента использования противозачаточных средств, чем среди более образованных женщин.
Concerned that the highest levels of violence were faced by indigenous women and girls, CEDAW further urged Australia to implement specific strategies within the National Plan and fund culturally-appropriate indigenous women's legal services. Будучи озабочен по поводу того, что женщины и девочки из числа коренных народов сталкиваются с самым высоким уровнем насилия, КЛДЖ далее настоятельно призвал Австралию осуществлять конкретные стратегии в рамках Национального плана и финансировать оказание юридических услуг с учетом культурных особенностей женщин из числа коренных народов.
Efforts were also under way to advance comprehensive climate and energy legislation which aimed to reduce carbon emissions from 2005 levels by 17 per cent by 2020, and 83 per cent by 2050. Также предпринимаются усилия для принятия комплексного экологического и энергетического законодательства, в котором предусматривается снижение к 2020 году уровня выбросов углерода на 17 процентов по сравнению с уровнем 2005 года, а к 2050 году - на 83 процента.
The latter project also invested in the development of modelling tools that facilitate the quantification of some of the links between population and reproductive health on the one hand and poverty levels on the other. В рамках последнего проекта были выделены средства для разработки механизмов моделирования, способствующих количественному определению ряда показателей, связанных с народонаселением и репродуктивным здоровьем, с одной стороны, и уровнем нищеты - с другой.
This year, our climate change bill will be enacted into law in the next session of Parliament to place on a statutory footing our commitment to cut carbon emissions by at least 60 per cent from 1990 levels by the year 2050. В этом году, на следующей сессии парламента, будет принят наш законопроект об изменении климата; таким образом будет законодательно закреплено наше обязательство уменьшить к 2050 году выбросы углеродосодержащих соединений по крайней мере на 60 процентов по сравнению с уровнем 1990 года.
In that regard, we would like to take this opportunity to praise the recent work accomplished by the Intergovernmental Panel on Climate Change in urging the need for deeper cuts in greenhouse gasses of 25 per cent to 40 per cent below 1990 levels by 2020. В этой связи мы хотели бы воспользоваться возможностью и выразить признательность за работу, недавно завершенную Межправительственной группой экспертов по изменению климата, которая призвала к необходимости произвести к 2020 году более серьезные сокращения выбросов парниковых газов примерно на 25 - 40 процентов по сравнению с уровнем 1990 года.
Progress in the field of promoting women's participation at decision-making levels has been slow despite the fact that the level of education of Mongolian women is very high compared to men's. Прогресс в поощрении участия женщин в работе директивных органов был медленным, несмотря на то, что уровень образования монгольских женщин весьма высок по сравнению с уровнем образования мужчин.
At the same time, while we understand that such assistance must focus on the more vulnerable countries, it should not exclude medium-income countries, which, thanks to their efforts, have been progressing towards higher development levels but are still vulnerable. В то же время, хотя мы и понимаем, что такая помощь должна быть сфокусирована на наиболее уязвимых странах, она не должна исключать страны со средним уровнем доходов, которые благодаря своим усилиям переходят на более высокие уровни развития, но по-прежнему остаются уязвимыми.
Regarding the computerization of data collection and the establishment of validation processes, UNRWA would seek to ensure full system integrity, within the constraints imposed by inadequate staffing levels, funding and computerized systems. Что касается компьютеризации сбора данных и создания процессов подтверждения данных, то БАПОР будет стремиться обеспечить создание полностью интегрированной системы, учитывая трудности, связанные с недостаточным уровнем персонала, недостаточным финансированием и компьютеризацией систем.
Another benefit of e-mail communication is a significant reduction in the Secretariat's budget on fax communication from the levels of 2001 and prior years to the current level, which was first proposed in 2002. Еще одним положительным моментом использования электронной почты является существенное сокращение бюджета секретариата на факсимильную связь по сравнению с предыдущими годами и уровнем расходов в 2001 году, бюджета, который впервые был предложен в 2002 году.
In general, growth is an effective tool in combating poverty in poorer countries, while decreasing inequality has a greater impact on extreme poverty in middle-income countries with higher levels of inequality. В целом в борьбе с нищетой в более бедных странах эффективным инструментом является рост, в то время как в странах со средними доходами и более высоким уровнем неравенства на борьбу с крайней нищетой в большей степени влияет сокращение степени неравенства.
She enquired as to indicator-based assessment capacity, the existence of a federal plan of action with a time frame and linkages between the federal and provincial levels. Она интересуется имеющимся потенциалом в области оценки с использованием соответствующих показателей, наличием федерального плана действий с конкретными сроками и взаимоувязкой задач между федеральным уровнем и уровнем земель провинций.
In the rural areas, households with sufficient energy consumption barely accounted for 26.3 per cent of those surveyed, while the rate for critical and efficient levels was slightly over 50 per cent. В сельских районах доля семей с достаточным потреблением энергии едва достигает 26,3% от общего числа опрошенных, в то время как доля семей с критическим и недостаточным уровнем ее потребления превышает 50%.
The Logistics Support Division reviewed and approved the composition of strategic deployment stocks in April 2007 and continuously monitored the stock levels to ensure that operational capability was retained at all times. Отдел материально-технического обеспечения проверил и утвердил состав стратегических запасов для развертывания в апреле 2007 года и постоянно следил за уровнем запасов в целях обеспечения сохранения оперативного потенциала на протяжении всего периода.
Even in countries with low levels of HIV infection, populations most at risk are experiencing an exceptionally heavy burden of disease, including substantial numbers of new HIV infections. Даже в странах с низким уровнем инфицирования ВИЧ группы населения, наиболее подверженные риску заболевания, страдают от исключительно тяжелого бремени этой болезни, которое включает значительное число новых случаев инфицирования.
The first half of 2008 has seen a continued rise in agricultural raw material prices (up 44 per cent over 2007 levels), with rubber and cotton prices advancing by 27 per cent and 20 per cent, respectively. Первая половина 2008 года была отмечены дальнейшим ростом цен на сельскохозяйственное сырье (на 44 процента по сравнению с уровнем 2007 года), причем цены на каучук и хлопок выросли соответственно на 27 и 20 процентов.
Although that rate is relatively low in comparison with other countries in the region, it is feared that increased movement of people and the return of refugees from neighbouring countries with higher levels will mean that HIV/AIDS will spread rapidly nationwide. Хотя он относительно ниже, чем в странах региона, есть опасения, что ВИЧ/СПИД может быстро распространиться по стране в связи с интенсивным передвижением людских масс и возвращением беженцев из других стран с более высоким уровнем распространения этого заболевания.
His country had set targets of greenhouse gas emission reductions of 20 per cent by 2020 and 50 per cent by 2050, compared to 1990 levels. Украина установила для себя задачи сократить объем выбросов парниковых газов на 20 процентов к 2020 году и на 50 процентов к 2050 году по сравнению с уровнем 1990 года.
An important constraint faced by most developing countries is that renewable-energy technologies designed and developed in industrialized countries are often not compatible with the levels of managerial and manufacturing skills available in developing countries. Одним из серьезных сдерживающих факторов, с которыми сталкиваются большинство развивающихся стран, является то, что технология, разработанная и созданная в промышленно развитых странах, часто несовместима с уровнем подготовки управленческих и производственных кадров в развивающихся странах.
Alongside higher levels of trade, they result in more outsourcing and foreign investment from developed countries - and increasingly from developing countries as well - to developing countries. Вместе с более высоким уровнем торговли они приводят к росту аутсорсинга и иностранных инвестиций из развитых стран - а во все большей степени и из развивающихся стран - в развивающиеся страны.
Since there seemed to be a link between such practices and the poverty and unemployment levels of certain regions, it might be useful to envisage long-term economic assistance and employment measures to enable the community gradually to emerge from poverty. Поскольку такая практика, судя по всему, связана с бедностью и высоким уровнем безработицы в некоторых регионах, возможно, имело бы смысл предусмотреть меры по оказанию экономической помощи и обеспечению занятости в долгосрочной перспективе, с тем чтобы община могла постепенно освободиться от оков бедности.
In this budget proposal, the addition of new posts has been frozen and travel, research and development, and other operating costs have been scaled back significantly, compared to present levels. В настоящем предлагаемом бюджете было заморожено добавление новых должностей и были значительно сокращены расходы на поездки, научные исследования и разработки и другие оперативные расходы по сравнению с нынешним уровнем.
The decision to discontinue some of the data tables was motivated by the lack of the data available in the ECE countries, as well as lower levels of interest from data users. Решение о прекращении ведения некоторых таблиц данных было обусловлено отсутствием данных в странах ЕЭК, а также низким уровнем интереса со стороны пользователей данных.