Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
Women in particular will benefit from bus fleet replacement of the modern, low-floor variety, additional and increased levels of service throughout the region, enhanced bus stop and access facilities, refurbishment of bus stations and access improvements to and at bus stations. Именно женщины выиграют от замены автобусного парка на целый ряд современных моделей с низким уровнем посадки, расширения круга услуг и повышения их качества по всему региону, модернизации автобусных остановок и инфраструктуры доступа, переоборудования автобусных станций, а также от улучшения условий доступа к автобусным станциям.
Thus, the social segment most inclined to the consumption of cultural goods or to cultural practices is the one with more than eleven years of schooling, although there may be some "enjoyers" of culture at other literacy and schooling levels. Так, социальным сегментом, больше всего склонным к использованию предметов культуры или к практике культурного проведения досуга, является социальная группа, имеющая более 11 лет образования, хотя могут существовать и "любители" культуры с иным уровнем грамотности и образования.
The ten platforms are built on two levels beneath the Odakyu department store; three express service tracks (six platforms) on the ground level and two tracks (four platforms) on the level below. 10 платформ расположены на двух уровнях прямо под универмагом Одакю: 3 пути (6 платформ), обслуживающие скорые поезда, расположены на наземном уровне, и 2 пути (4 платформы) уровнем ниже.
Client characteristics, including differences in socio-economic status, were associated with levels of client satisfaction; for instance, a study in Argentina reported substantial variation in satisfaction rates among native residents and immigrants in all clinics surveyed. Была выявлена связь между характеристиками клиентов, в том числе различиями в социально-экономическом положении, и уровнем удовлетворенности клиентов; например, согласно исследованию, проведенному в Аргентине, во всех охваченных им больницах степень удовлетворенности обслуживанием граждан страны и иммигрантов значительно варьировалась[381].
We know that the people who are vulnerable to long-term PTSD are people who were abused as children, who suffered trauma as children, people who have low education levels, people who have psychiatric disorders in their family. Известно, что к хроническому ПТСР склонны те, с кем плохо обращались в детстве, кто рано пережил травму, люди с низким уровнем образования, те, у кого в семье есть история психических болезней.
At the same time, FDI in the second-generation NIEs has recovered dramatically from the depressed levels of 1993, benefiting from increasing offshore moves by Japanese producers in response to yen appreciation and continued relocation of labour-intensive industries from the first-generation NIEs. При этом в новых индустриальных странах второго поколения наблюдалось значительное повышение объема прямых иностранных инвестиций по сравнению с низким уровнем 1993 года, чему способствовало увеличение объема зарубежных финансовых операций японских производителей в связи с повышением курса иены и продолжающимся перемещением трудоемких производств из новых индустриальных стран первого поколения.
On the issue of earmarking, the Director of DCI noted that this was a reality accepted by the Office, but asked that it be limited to regional/sub-regional levels, and that it be avoided, wherever possible, in the latter part of the programme year. Коснувшись выделения целевых ресурсов, директор ОСИ отметил, что это - реальность, которую принимает Управление, однако при этом он просил, чтобы целевые взносы ограничивались региональным/субрегиональным уровнем и чтобы по мере возможности выделения целевых взносов избегали во второй части программного года.
In addition, employment in informal activities of the kind in which women were concentrated - own-account workers and unpaid workers in family enterprises - was associated with higher-than-average levels of household poverty than the forms of wage employment in which men were concentrated. Помимо этого, формы занятости в неформальном секторе экономики, характерные для большинства женщин были связаны с более высоким по сравнению со средними показателями уровнем распространения нищеты среди домашних хозяйств, чем формы оплачиваемой занятости, преимущественно характерные для мужчин.
In the GCC countries, exports amounted to US$ 122.0 billion in 1996, accounting for 90.6 per cent of the ESCWA region's total exports, an increase of 14.5 per cent over 1995 levels, owing mainly to an increase in oil prices. В 1996 году объем экспорта стран ССЗ составил 122,0 млрд. долл. США, или 90,6 процента совокупного экспорта региона ЭСКЗА, что свидетельствует об увеличении на 14,5 процента по сравнению с уровнем 1995 года, которое было обусловлено главным образом повышением цен на нефть.
Two anomalies were excluded from this exercise: the city of Moscow and Tyumen oblast, where in December 2002 average per capita income levels were incomparably high at, respectively, 3.75 and 2.3 times the average for the Federation as a whole. В группировку не были включены две аномальные территории - г. Москва и Тюменская область с несопоставимо высоким уровнем среднедушевых доходов населения, которые в декабре 2002 года по отчетным данным соответственно в 3,75 и 2,3 раза превышали уровень среднедушевых доходов населения в целом по Российской Федерации.
For instance, Japan targets a 25 per cent reduction in emissions by 2020 compared to 1990 levels, with the Republic of Korea and Singapore targeting a 30 per cent and 16 per cent reduction, respectively, by 2020 based on business as usual. Например, Япония намерена сократить объем выбросов на 25 процентов к 2020 году по сравнению с уровнем 1990 года, а Республика Корея и Сингапур заявили о 30-процентном и 16-процентном снижении объемов выбросов, соответственно, к 2020 году при сохранении нынешнего положения вещей.
POSSIBLE AMENDMENTS TO ANNEX III OF THE AGREEMENT Paragraph (a) should be modified to read: "On waterways with fluctuating water levels, the value of the recommended draught should correspond to the draught reached or exceeded for 240 days on average per year 6/. на водных путях с изменяющимся уровнем воды значение рекомендуемой осадки должно соответствовать осадке, которая достигается или превышается в течение в среднем 240 дней в году.
Air quality in cities: number and list of cities with the highest levels of air pollution, indicating the highest multiple by which the maximum permissible concentrations were exceeded; Качество атмосферного воздуха в городах: число и список городов с наибольшим уровнем загрязнения атмосферного воздуха с указанием максимальных концентраций в единицах кратности превышения ПДК;
Prioritizing universalization efforts on Signatory States, States not party from conflict zones, mine and explosive remnants of war affected States not party and regions with low levels of adherence to the Convention; З. приоритизировать усилия по универсализации в отношении подписавших государств, государств-неучастников из зон конфликтов, государств-неучастников, затронутых минами и взрывоопасными пережитками войны, и регионов с низким уровнем присоединения к Конвенции;
Lastly, in 2002 a meeting of experts discussed guidelines on how to project the future fertility of intermediate-fertility countries, that is, those that had already experienced significant fertility decline but had not yet reached levels of fertility below replacement. Наконец, в 2002 году было созвано совещание экспертов, на котором обсуждалась методика прогнозирования будущих показателей рождаемости в странах со средним уровнем рождаемости, т.е. в тех странах, которые уже испытали значительное снижение рождаемости, но еще не достигли уровня рождаемости, не обеспечивающего воспроизводство населения.
Gender differences are particularly apparent at higher educational levels: while 36 per cent of highly educated men (at graduate level or above) hold management positions, this only applies to 15 per cent of women at the same educational level. Гендерные различия особенно заметны в отношении лиц, получивших высшее образование: в то время как среди мужчин, получивших высшее образование (закончивших университет или аспирантуру), управленческие позиции занимают 36%, среди женщин с тем же уровнем образования этот показатель составляет всего 15%.
(MAN) Will the minister reconsider the possibility of producing a further report on the subject of the current levels of debt in households across the country, in particular, low-income households? Рассмотрит ли министр возможность представления дополнительного отчета по вопросу текущего уровня задолженности домовладельцев в стране, в частности, домовладельцев с низким уровнем доходов?
Noting that the efforts made at the national and international levels need to be enhanced to ensure the eradication of poverty, in particular in the least developed countries, the countries in sub-Saharan Africa and other countries which have areas of concentrated poverty, отмечая, что для обеспечения ликвидации нищеты необходимо активизировать усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях, особенно в наименее развитых странах, в странах Африки к югу от Сахары, а также в других странах с высоким уровнем нищеты в отдельных районах,
Considering that the efforts made at the national and international levels need to be enhanced to ensure the eradication of poverty, in particular in the least developed countries, the countries in sub-Saharan Africa and other countries that have areas of concentrated poverty, полагая, что для обеспечения ликвидации нищеты, особенно в наименее развитых странах, в странах Африки к югу от Сахары и в других странах с высоким уровнем нищеты в отдельных районах, необходимо активизировать усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях,