Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнем

Примеры в контексте "Levels - Уровнем"

Примеры: Levels - Уровнем
Another tariff adjustment technique that may be used to set tariffs, or more generally to monitor tariff levels, is benchmark or yardstick pricing. Еще одним способом корректировки тарифов, который может использоваться для установления тарифов или, в более общем плане, для контроля за уровнем тарифов, является установление цены на основе ориентиров или базовых показателей.
Many countries, including those with low income levels, need to rebuild their economic defenses - for example, by strengthening their budget positions - to protect themselves against future storms. Многие страны, включая страны с низким уровнем доходов, должны восстановить свою экономическую защищенность - например, усиливая свои бюджетные позиции - чтобы защитить себя от будущих бурь.
In the years to come, for economies with a relative average development, the subject of employment, which was included as a commitment in Copenhagen, will be essential to overcoming the link between poverty, low productivity and insufficient levels of skilled human capital. В последующие годы применительно к экономике относительно среднего уровня развития вопрос занятости, который был включен в число обязательств, принятых в Копенгагене, будет играть важную роль для ликвидации взаимосвязи между нищетой, низкой производительностью труда и недостаточным уровнем квалификации человеческого капитала.
The representative noted ongoing economic reforms, including structural adjustment programmes, which had adversely affected women, inter alia, because of their low incomes and levels of education, and had impeded their ability to compete in the free market. Представитель отметила проводимые экономические реформы, включая программы структурной перестройки, которые отрицательно сказались на положении женщин, в частности в связи с их низкими доходами и уровнем образования, и на их способности конкурировать в условиях свободного рынка.
The importance of creating national machineries, inter-ministerial bodies, national committees and women's bureaux to ensure women's equal participation in all aspects of decision-making, with adequate levels of staffing and funding, and located at the centre of political power, was cited as critical. Отмечалось, что крайне важное значение для обеспечения равного участия женщин во всех аспектах процесса принятия решений имеет создание национальных механизмов, межведомственных органов, национальных комитетов и женских бюро, обеспеченных надлежащим уровнем укомплектования кадрами и финансирования и размещенных в центре политической деятельности.
It was to be hoped that the steps being taken to address those concerns would help to alleviate the burden of debt of the increasing number of countries with unsustainable levels of debt. Выражается надежда на то, что принятые для решения этих проблем меры помогут смягчить бремя задолженности все большего числа стран с неприемлемым уровнем задолженности.
The foregoing demonstrates that, although efforts have been made to achieve equity between men and women, the situation of women in Nicaragua is still characterized by levels of poverty and discrimination which violate their human rights and prevent them from becoming economic agents of national development. Сказанное в докладе подтверждает, что, несмотря на усилия, прилагаемые для достижения подлинного равенства мужчин и женщин, положение женщин в Никарагуа характеризуется высоким уровнем бедности и дискриминацией, нарушающей их права человека и ограничивающей возможности их интеграции в экономическое развитие страны.
The "digital divide" or "digital exclusion" is characterized by unequal access to ICT due to factors such as lack of infrastructure, resources and investment, high costs of connectivity and low levels of technological skills, education and literacy. «Цифровая пропасть», или «цифровая изоляция», характеризуется отсутствием равного доступа к ИКТ, обусловленного такими факторами, как отсутствие инфраструктуры, ресурсов и инвестиций, высокая стоимость услуг по подключению к средствам связи, а также низким уровнем технических навыков, образования и грамотности.
With regard to the regional level, the European Union stated that, in the process conducted under the aegis of the United Nations Economic Commission for Europe, States with different income levels and political situations had reached an agreement on the terms of a ministerial declaration. В региональном плане Совет отмечает, что в рамках процесса, осуществляемого под эгидой Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, государства с различным уровнем доходов и различным политическим устройством достигли согласия относительно положений заявления министров.
Salary was often linked to educational levels and men and women who had the same educational level tended to have the same salaries. Уровень оплаты труда часто увязывается с уровнем образования, так что мужчины и женщины с одинаковым уровнем образования получают, как правило, одинаковую зарплату.
In 1999, the President of the United StatesUnited States President issued an Executive Order that requires federal government agencies to reduce energy use in federal buildings by 35% per cent from 1985 levels by 2010. В 1999 году президент Соединенных Штатов подписал указ, предписывающий федеральным государственным органам снизить к 2010 году энергопотребление в федеральных зданиях на 35% по сравнению с уровнем 1985 года.
Poverty, combined with illiteracy and low educational levels, accounts for the fact that a large proportion of the economically active population are engaged in occupation where productivity and therefore wages are low. Нищета, вкупе с неграмотностью населения и низким уровнем образования, обуславливает тот факт, что значительная часть экономически активного населения работает в отраслях экономики с низкой производительностью, где, как следствие, установлена невысокая оплата труда.
Despite the projected increase in ODA, it is widely agreed that achieving the Millennium Development Goals will require a further substantial increase in ODA to developing countries, to at least twice the 2001 levels. Несмотря на прогнозируемое увеличение объема ОПР, все признают, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуется дополнительно существенно увеличить объем поступающей в развивающиеся страны ОПР - по меньшей мере в два раза по сравнению с уровнем 2001 года.
Poverty affects at least 30 per cent of the population in the three countries, particularly families with children, families with low levels of education and rural families. В этих трех странах нищета затрагивает не менее 30 процентов населения, в особенности семьи с детьми, семьи с низким уровнем образования и семьи в сельских районах.
The potential for EECCA countries to benefit from this provision is substantial because of the quantity of GHGs in the region and the substantial gap between current emission levels and the assigned amounts. Страны ВЕКЦА обладают существенными потенциальными возможностями для получения выгоды от этих положений Протокола, поскольку у них имеется значительный разрыв между текущим уровнем выбросов и разрешенными квотами.
a) To track levels of atmospheric, surface-water and soil contamination using physical and chemical indicators to assess the adverse impact of man-made pollution on people Наблюдения за уровнем загрязнения атмосферы, поверхностных вод, почвы по физическим и химическим показателям для оценки антропогенного воздействия загрязнения, отрицательно влияющего на человека и его среду обитания;
Nonetheless, the situation for older workers seems to have stabilized in relation to previous years, and this might be explained by higher education levels as compared to earlier generations. Тем не менее положение пожилых рабочих, похоже, стабилизировалось по сравнению с предыдущими годами, что можно объяснить более высоким уровнем их образования по сравнению с предыдущими поколениями.
Production of vegetables has fallen to worrisome levels, from 1,048 MT in 1988 to 588 MT in 1994, which has led to increases in their prices and non-accessibility for low income groups. Производство овощей упало до угрожающего уровня - с 1048 тыс. т в 1988 году до 588000 т в 1994 году, что привело к их удорожанию и сделало их недоступными для групп с низким уровнем дохода.
In developing such programmes, special attention should be given to the needs of disadvantaged consumers, in both rural and urban areas, including low-income consumers and those with low or non-existent literacy levels. При разработке таких программ особое внимание должно уделяться нуждам потребителей, находящихся в неблагоприятных условиях, как в сельской местности, так и в городах, включая потребителей с низким уровнем дохода, а также малограмотных и неграмотных.
Uniform rules for determining men's and women's pensions provide for differences in pension levels due to the direct relation of the number of years of insurance and earnings on the size of the pension. Единообразные правила расчета пенсий для мужчин и женщин предусматривают разницу в размере пенсий, обусловленную прямой зависимостью между стажем пенсионного страхования и уровнем доходов и размером пенсии.
Hence, although short of the 0.7 per cent of GNI that developed countries are committed to allocate to ODA, a doubling of ODA from current levels will be necessary for the achievement of the Millennium Development Goals. Следовательно, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуется удвоение объема ОПР по сравнению с ее нынешним уровнем, хотя и этого будет по-прежнему недостаточно для достижения показателя объема ОПР, которую обязались выделять развитые страны, составляющего 0,7 процента ВНД.
On average, the target is that these emissions should drop by 5.2 per cent by the end of the first commitment period, 2008 - 2012, compared to 1990 levels, although the actual rate varies by country. В нем поставлена задача сократить объем этих выбросов к концу первого периода выполнения обязательств, охватывающего 20082012 годы, в среднем на 5,2% по сравнению с уровнем 1990 года, хотя фактические размеры сокращения выбросов в разных странах являются неодинаковыми.
As several of these countries integrate into the European Union, their living standards are expected to converge fairly rapidly towards European Union levels, as are their environmental standards. Поскольку ряд этих стран интегрируется в Европейский союз, то предполагается, что уровень жизни в этих странах довольно быстро сравняется с соответствующим уровнем в странах Европейского союза, равно как и применяемые ими экологические стандарты.
The high scenario, in particular, suggests that even in countries where fertility has already declined markedly from 1950 levels but remains above replacement level, additional reductions are necessary to avoid large population increases over the long run. В частности, в рамках сценария высокого уровня рождаемости даже в странах, где уже наблюдается явный спад рождаемости по сравнению с уровнем 1950-х годов, но где рождаемость остается выше уровня воспроизводства, во избежание сильного увеличения численности населения в долгосрочной перспективе необходимо ее дополнительное сокращение.
This means that in the lower income levels, the numbers of women and men are similar, while in the higher categories, the numbers are further apart in comparison to the size of that group. Это означает, что численность мужчин и женщин с менее высоким уровнем дохода является примерно одинаковой, в то время как при переходе на более высокие уровни дохода разница в их численности растет по сравнению с численностью самой группы.