The name Hovenweep, which means "deserted valley" in the Ute language, was adopted by pioneer photographer William Henry Jackson and William Henry Holmes in 1878. |
Название Ховенуип, означающее «пустынная долина» на языке паюте, дал руинам фотограф Уильям Генри Джексон в 1874 году. |
The killers were never caught; however a man whose description matched that of former Ulster Defence Regiment member and UVF Mid-Ulster Brigade commander, Robin Jackson, was seen behaving suspiciously in the vicinity of the barracks at a previous bail signing by the three men. |
Убийц так и не поймали, хотя одним из подозреваемых был командир Центрально-Ольстерской бригады Робин Джексон, которого якобы видели перед происшествием около казарм в компании трёх незнакомцев. |
In 1984, 33 years after the events depicted in The Last Picture Show, 50-year-old Duane Jackson (Bridges) is a wealthy tycoon of a near-bankrupt oil company. |
В 1984 году, спустя 33 года после событий изображенных в «Последнем киносеансе», Дуэйн Джексон, которому уже лет пятьдесят, состоятельный хозяин нефтяной компании. |
Jackson, you're touring med students, and, Alex, you've got nights in the E.R. for the next week. |
Джексон, ты проводишь экскурсию студентам, и, Алекс, ты дежуришь ночами в скорой слудующую неделю. |
Yes, I remember there was a certain young turnkey here once by the name of Jackson, and he paid his addresses to... not the daughter, no, the sister of one of us, a rather distinguished collegian. |
Да, я помню, что был здесь однажды молодой тюремщик по имени Джексон, и он оказывал внимание не дочери, нет, а сестре одного из нас, довольно уважаемого в нашем заведении. |
There's a reference in some translations that Dr Jackson was working on to a city of the Ancients called Vis Uban as a place where plague began. |
Есть ссылки в некоторых переводах, над которыми работал Доктор Джексон, город Древних назывался ВИС ЮБАН, как место, в котором началась чума. |
As Jackson sets controls for maximum speed, the last stage disaster alert grows near on earth. |
(ВЕДУЩИЙ) Джексон устанавливает двигатель на максимальную скорость, Страшная волна разрушений прокатилась по земле |
Here at ocean park, while we're busy getting to know ourselves, we count on nurse Jackson to know all the other stuff for us... |
Здесь, в больнице, пока мы заняты познанием самих себя, мы рассчитываем, что медсестра Джексон знает обо все остальном. |
Reporter: The flash-flood watch advisory has been lifted for Jackson, Clay, and Cass counties in Missouri, as well as Wyandotte County in Kansas. |
Комитет по наблюдению за наводнением был созван в округах Джексон, Клэй и Касс в штате Миссури, а также в округе Уайандотт в штате Канзас. |
As the world faces recession, climate change, inequity andmore, Tim Jackson delivers a piercing challenge to establishedeconomic principles, explaining how we might stop feeding thecrises and start investing in our future. |
В тяжёлые времена экономического спада, изменения климата, социальной несправедливости и других представших перед намипроблем, Тим Джексон безжалостно препарирует устоявшиесяэкономические принципы, объясняя что же нам делать, что быпрекратить финансировать кризис и начать инвестировать нашебудущее. |
Well, you can't pay my wages, Jackson, because you're not collecting fees for work you've already done. |
Ты не можешь выплатить мою зарплату, Джексон, потому что ты не можешь забрать деньги за уже выполненную работу. |
Now we're in an era where Madonna is on her fifth single from the album True Blue and Janet Jackson is on her sixth from the LP Control. |
Теперь, мы вошли в эру, когда Мадонна выпускает пятый сингл из альбома True Blue, а Джанет Джексон - шестой из её лонг-плея Control». |
Although all three judges scored the fight in favour of Jackiewicz, there was great controversy as many experts believed Sugar Jackson won at least 10 of the 12 rounds. |
Несмотря на то, что все трое судей проголосовали за Яцкиевича, было много дискуссий, поскольку многие эксперты полагали, что Джексон выиграл не менее 10 из 12 раундов. |
When Jackson confronted Emily, she relented somewhat and included Peggy in White House functions, but Emily extended to her the basic courtesies and nothing more. |
Когда Джексон встретился с Эмили, она чуть-чуть смягчилась и включила Пегги в функционеры Белого дома, но Эмили только любезничала с ней и не более того. |
Sena referred to the film as the "1814 Project", attempting to keep the public unaware that Jackson was filming on the streets of Los Angeles. |
Съёмки проходили в Лос-Анджелесе и Сена обозначал их, как «Проект 1814», чтобы широкая публика не догадалась, что Джексон снимает фильм на улицах города. |
Her sister, Mary Ann Jackson also became a child actor, and appeared in many of the Little Rascals short films for Hal Roach. |
Её сестра, Мэри Энн Джексон, также стала актрисой ещё в раннем детстве и появилась во многих короткометражных фильмах «Пострелята» Хэла Роуча. |
An Younggil described Lee's move 31 as possibly the "losing move" and Andy Jackson of the American Go Association considered that the outcome had already been decided by move 35. |
По мнению Ана Ёнгиля, 31 ход Ли возможно стал причиной его поражения, Энди Джексон (Американская ассоциация го) решил, что исход партии определился уже на 35 ходу. |
Los Angeles Times reported that Japan became a 'Rhythm Nation' as Janet Jackson opened her tour at the Tokyo Dome, cascading thunderous waves of funk and choreography over 50,000 people... |
Los Angeles Times сообщал, что «Япония стала "Нацией ритма" когда Джанет Джексон открыла свой тур концертом в Tokyo Dome, представив каскады нескончаемых волн фанка и хореографии перед пятидесятитысячной толпой». |
An additional three-gun battery at MacKay's Point was not intended to stop federal gunboats in force, but with Tattnall's gunboat support, they could prevent Federal batteries from being built on Elba Island to threaten Old Fort Jackson. |
На мысе Мак-Кэй следовало возвести дополнительную трёхорудийную батарею, задачей которой было не остановить федеральную эскадру, а с помощью канонерских лодок Джосайи Тэттнэлла помешать северянам построить батареи на о-ве Эльба, способные обстреливать старый форт Джексон. |
He walked eighteen miles through mountain wilderness to Jackson's Mill, where he was welcomed by his uncles and he remained there for the following seven years. |
Он прошёл горами 18 миль и вернулся в Джексонс-Милл, где его с радостью встретил дядя и где Джексон прожил ещё целых семь лет. |
Later, Saruman's demise was cut from the theatrical edition (but included in the Extended edition) when Jackson felt it was not starting the third film effectively enough. |
Позже гибель Сарумана был вырезана из фильма (но включена в расширенную версию), потому что Джексон чувствовал, что эта сцена может затянуть начало третьего фильма. |
Producer Jerry Marcellino (Michael Jackson, Diana Ross) and Kerry Livgren of Kansas fame ("Dust in the Wind") take Calvin's piano melodies to new heights. |
Продюсер Джерри Марселино (Майкл Джексон, Дайана Росс) и Керри Ливгрен из знаменитой группы Kansas («Dust in the Wind») подняли фортепианные мелодии Келвина на новые высоты. |
Among the concerts hosted, Rainbow Warrior Benefit Concert (Greenpeace 1986) featuring multiple artists including Neil Young on acoustic guitar and Jackson Browne, Graham Nash, Topp Twins, Dave Dobbyn and a Split Enz reunion within Mt Smart Stadium. |
Среди организованных концертов был Rainbow Warrior Benefit Concert в 1986 году, в котором участвовали несколько артистов, в том числе Нил Янг на акустической гитаре и Джексон Браун, Грэм Нэш, Дэйв Доббин и воссоединение Split Enz на стадионе Маунт Смарт. |
According to the post-feminist critic Elaine Showalter, Jackson's work is the single most important mid-twentieth-century body of literary output yet to have its value reevaluated by critics. |
По словам литературного критика-феминистки Эллейн Шовальтер (Elaine Showalter), произведения Шерли Джексон являются важнейшими для литературы середины XX века, и им ещё предстоит получить достойную оценку современников. |
On Monday, the Air National Guard and those at Keesler Air Force Base airlifted patients to Jackson and other more inland locations. |
В понедельник Национальная гвардия США с военной базы начала эвакуацию пострадавших жителей с военно-воздушной базы Кислера в город Джексон и другие районы страны. |